学习园地

法语角——趣味法-汉对照(二十二)

【大纪元2014年05月03日讯】De beau raisin, parfois pauvre vin. 好葡萄有时也会酿出难喝的酒。

Les belles plumes font les beaux oiseaux. 漂亮的羽毛令鸟儿也漂亮。

Les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs. 老朋友和旧金币是最好的。

因为旧金币的质地更纯,老朋友互相了解,更令人放心,更可靠。

Fort est qui abat, plus fort est qui se relève. 能重新站起来的人要比能打败别人的人更强大。

其实人最大的敌人就是自己,最难战胜的敌人也是自己。如果一个人的内心很坚强、很强大,无论遇到什么苦难都能走过去。

Qui se sent morveux se mouche. 谁鼻子里有鼻涕自然会去擤。

这句话形容那些心术不正的人或是心中有鬼的人,总有一天他们的诡计会暴露,狐狸尾巴总会露出来的。

Paris appartient à ceux qui se lèvent tôt. 巴黎属于那些能早起的人。

Qui joue avec le feu se brûle. 玩火必自焚。

常玩火的人难免不被火烧到。这条谚语比喻干坏事的人终有一天会成为受害者,害人其实是在害自己。佛家讲“善有善报,恶有恶报。不是不报,时候未到。”

(责任编辑:德龙)