輕輕鬆鬆法語角(十三)

吳沃
font print 人氣: 29
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年03月15日訊】* A la saint-glinglin = 遙遙無期

在法國日曆裡,每天都到對應一個人名的節日,如3月14日是Saint- Mathilde,是名叫瑪蒂爾德(Mathilde)的節日。那麼,Saint-glinglin是不是同樣是日曆裡的一個人名的節日呢?或者有沒有叫「Glinglin」的人?幸好沒有!

因為這裡「saint」不是「聖人」,而是古老法語「seing」的變形,表示鐘、鈴,或鐘、鈴聲之意思。

而「Glinglin」則是法國東部方言對鈴聲的一種說法。

Saint + Glinglin = A la saint-glinglin,表示某人做某事沒有任何具體時間概念,沒有日期,沒有時限,遙遙無期。這是法國人很常用的一個口頭用語。

* Je n’ai pas raconté des bobards = 我沒有吹牛

一般,「謊言」常用名詞是「mensonge」,另外,它有一個俗語同義詞「bobard」=謊言蜚語,假新聞。「Raconter des bobards」表示某人說謊,傳假新聞。

而對散佈謊言蜚語的人,或傳假新聞的人,則叫作「BOBARDIER」。

* à votre bon cœur = 悉聽尊便!

這是許多街頭賣藝人的口頭禪,一曲表演完後,向過往來人說「à votre bon cœur」=「donnez moi l’argent comme vous voulez」,意即給點小費吧,悉聽尊便!

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 寓意則為:不要把所有的資本都投入到一件事情上,應該做多手準備,這樣,萬一這個籃子打破了,還會有別的籃子的雞蛋剩下。據說,這個諺語說法,在十九世紀文獻裡有出現。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。
  • 有許多法語口語表達,如果不知其真意,聽了怪讓人很迷惑,不知所云。大家來看以下兩個例子。
評論