輕輕鬆鬆法語角(十七)
吳沃
標籤:
輕輕鬆鬆法語角輕輕鬆鬆法語角
【大紀元2012年05月22日訊】阿基里斯的腳踝與人的弱點
法語說「Le talon d’Achille」(阿基里斯的腳踝),意思即是說一個人的弱點。原因何在呢?
「阿基里斯的腳踝」源於希臘神話。阿基里斯是古希臘神話中的英雄人物,參與了特洛伊戰爭,被稱為「希臘第一勇士」,刀槍不入。
據神話記載,阿基里斯的母親忒提斯是不死的神,所以她也希望自己的孩子不死。阿基里斯出生後,忒提斯捏著他的腳踝將他浸泡在冥河—斯堤克斯河裡,使他煉成全身刀槍不入,可惟有腳踝因沒有被浸到冥河,成了他的死穴。後來,阿基里斯就真的在戰爭中被箭射中腳踝而死亡。
到了現代,法國人常常用「Le talon d’Achille」來形容一個人的弱點和不足之處。
鴕鳥政策= Faire l’autruche
大家都知道成語「鴕鳥政策」,這個名詞最早見於十九世紀英國的新聞和刊物中,後來在歐洲各主要語言中,如法語、俄語、德語中都有,而且被廣泛使用,成為國際性成語。
用法語則說「Faire l’autruche」=當鴕鳥。是因為鴕鳥在遭到外敵追趕不能逃脫時,就會把頭鑽進沙裡,以為自己甚麼都看不見,就會太平無事。後來人們用其意來嘲諷拒絕面對現實、自欺欺人的政策。
唯利是圖=L’appât du gain
這個說法在商業法語中較常見。Appât意為「誘餌」,gain意為「利益、好處、收穫」。「L’appât du gain」往往表示商人被「利益驅動」,因貪婪而唯利是圖。
(責任編輯:德龍)