大紀元

輕輕鬆鬆法語角(二十三)

身體語言

吳沃
2012-08-22 07:52 中港台時間|2017-11-16 12:39 更新
人氣 41

【大紀元2012年08月22日訊】請注意,此「身體語言」非身體語言!而是法語口語中,有用人體各部位來表達生動形象的說法。請看以下幾個例子:

Monter les crocs
亮出牙齒示威

這是一句成語,表示對某人不信任或敵視的間接表達,Crocs = dents,「牙齒」的意思,即向某人亮出牙齒示威。

C'est un casse tête
讓人頭疼的事情

中國文化在法國人眼裡莫測高深,甚麼東西他們一旦玩不轉或搞不清楚,一定會說這是「C'est un casse tête chinois」(傷腦筋的中國玩藝兒),所有聽不懂的乾脆說「C'est du chinois」(這是中國話)。

Mon oeil !
我的眼睛,我不相信。

當法國人用手指著自己的一隻眼睛的時候(如下圖)說:「Mon oeil !」,表示不相信對方所說的。

C'est le pied! = C'est très bien!
這是腳。真是太好了!

有這樣一個笑話:米歇爾喜歡惡作劇,經常「戲弄」他的妻子,一天,他妻子正拿出相冊和朋友們分享今年渡假的照片,看著看著,突然出現一張她不認識的照片,便驚叫:「這是甚麼?」 米歇爾應聲道:「C'est mon pied!」(原來是他偷偷把自己的腳拍在照片裡)「你成天就是知道胡鬧」妻子埋怨,米歇爾卻說:「C'est le pied! C'est très bien!」對呀,法語說「是我的腳」就是形容某事「真是太好了」,這回妻子可拿米歇爾沒辦法了。@*

(責任編輯:德龍)

標籤
相關專題:
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.