輕輕鬆鬆法語角(二十三)

身體語言
吳沃
font print 人氣: 39
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年08月22日訊】請注意,此「身體語言」非身體語言!而是法語口語中,有用人體各部位來表達生動形象的說法。請看以下幾個例子:

Monter les crocs
亮出牙齒示威

這是一句成語,表示對某人不信任或敵視的間接表達,Crocs = dents,「牙齒」的意思,即向某人亮出牙齒示威。

C’est un casse tête
讓人頭疼的事情

中國文化在法國人眼裡莫測高深,甚麼東西他們一旦玩不轉或搞不清楚,一定會說這是「C’est un casse tête chinois」(傷腦筋的中國玩藝兒),所有聽不懂的乾脆說「C’est du chinois」(這是中國話)。

Mon oeil !
我的眼睛,我不相信。

當法國人用手指著自己的一隻眼睛的時候(如下圖)說:「Mon oeil !」,表示不相信對方所說的。

C’est le pied! = C’est très bien!
這是腳。真是太好了!

有這樣一個笑話:米歇爾喜歡惡作劇,經常「戲弄」他的妻子,一天,他妻子正拿出相冊和朋友們分享今年渡假的照片,看著看著,突然出現一張她不認識的照片,便驚叫:「這是甚麼?」 米歇爾應聲道:「C’est mon pied!」(原來是他偷偷把自己的腳拍在照片裡)「你成天就是知道胡鬧」妻子埋怨,米歇爾卻說:「C’est le pied! C’est très bien!」對呀,法語說「是我的腳」就是形容某事「真是太好了」,這回妻子可拿米歇爾沒辦法了。@*

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 寓意則為:不要把所有的資本都投入到一件事情上,應該做多手準備,這樣,萬一這個籃子打破了,還會有別的籃子的雞蛋剩下。據說,這個諺語說法,在十九世紀文獻裡有出現。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。
  • 有許多法語口語表達,如果不知其真意,聽了怪讓人很迷惑,不知所云。大家來看以下兩個例子。
評論