美國習慣用語第377講

font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元1月17日訊】

(MP3下載)

我們上次講了幾個由top組成的習慣用語。今天我們承上啟下要講幾個由bottom這個詞發展而來的習慣用語。大家知道它的意思和top正相反,解釋底部。我們要學的第一個習慣用語是: top to bottom。 Top to bottom意思不難理解,就是從頭到底。換句話說是完全徹底地。

我們來聽個例子。這是爸爸在責罵兒子,因為他沒把腳上的泥巴擦乾淨就踏進家門來了。

例句-1:Wait until your mother sees that mud on the floor, young man! She spent all day cleaning the house from top to bottom for our party tonight. Better clean it up and be quick about it!

他說:嘿,等著瞧吧,你媽看到地板上那些泥巴會怎麼樣!她化了一整天時間把整棟房子徹底打掃乾淨,就為了今晚的宴會。你可得馬上動手把它擦乾淨才好!

這裡的top to bottom意思是完全徹底地。

******

我們接著要學的習慣用語是: rock bottom。 Rock是岩石。如果往地下鑽探,穿過表土層,到最底下才是堅硬的岩層,就是rock bottom。換句話說是最底層的。

Rock bottom常用來說價格跌落到最低限度。例如我們會這樣說股票市場:The stock market hits the rock bottom, 股市已跌到最低限度。言下之意是股票價格下跌到不能再低的程度,可能要反彈了。我們再聽個例子,說話的人在對朋友介紹省錢的門道。

例句-2:Bill, if you need furniture, I can tell you where to get it cheap. That store on Main Street is going out of business and they’re selling everything they have at rock-bottom prices.

他說:Bill, 你如果需要傢俱我可以告訴你哪裏能買到便宜貨。中心大街上那家店要終止營業了;他們正以最低價格出售所有的貨。

這裡的rock-bottom解釋「最低的。」

******

我們再學一個習慣用語: bottom dollar。 大家早知道dollar是美元,如果你口袋裡只剩最底下的那一美元了,你手頭一定相當拮据。我們要聽的例子裡說到的那個人就曾經處於這種經濟窘迫的景況。

例句-3:Thank God I finally found a job – I’ve been out of work for more than a year and I was almost down to my bottom dollar. I can tell you, I never want to be like that again!

他說:謝天謝地我總算找到工作了。我失業有一年多了,幾乎花完了所有的錢。我跟你講,我可萬萬不想再過那種日子。

所以down to one’s bottom dollar意思是幾乎到了手無分文的地步,也就是景況窘迫。

******

最後再學個習慣用語: bottom line。 Bottom line這個短語出自商界。會計在做公司財務報告的時候得把各項收入和各項支出分別相加,然後在報告的最後一行也就是bottom line從收入總數里減去支出總數,得出淨利或者是虧損金額,所以bottom line是全報告裡最重要的結論性數據。

Bottom line這個說法逐漸從商界被轉用到日常生活中,尤其常用在政界或者政體中。讓我們通過一個例子來體會這個習慣用語的轉用意義。這是兩個記者在國會旁聽兩黨就一項提案展開的辯論。

例句-4:Joe, they’ve been debating the farm bill for two weeks now. When they finish all the arguing, what do you think will be the bottom line: will the Republicans or the Democrats win?

他說:Joe, 他們就有關農業的提案展開辯論已經有兩個星期了。你認為到他們結束一切爭論的時候會有甚麼樣的最終結果呢?究竟是共和黨人還是民主黨人會贏得勝利呢?

議員們經過曠日持久的論戰之後要投票表決議案,得出決議,所以這裡的bottom line就是最終結果或者決定。

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次講了幾個由tune這個詞組成的習慣用語。今天要講的習慣用語也都有tune這個詞。上次說過tune作名詞的時候解釋曲調。例如在下面的習慣用語裡: change your tune。 Change your tune按照字面意思來解釋就是改換曲調。它和其它習慣用語一樣,應用範圍大大擴展。Change your tune作為習慣用語由來已久。實際上它最初出現在近四百年前的一首民謠裡,詠唱俠盜羅賓漢劫富濟貧的故事。

    那麼這個習慣用語究竟表達什麼意思呢。讓我們通過一個例子來琢磨。這段話說的是Tom原來打算辭職,後來又決定留下。我們來聽聽是什麼原因促使他改變主意的。

  • 槍在美國歷史上曾經起了重要的作用。槍是探險家、墾荒者和牛仔必不可少的伴侶。這固然已經是陳年往事,但是這段流逝的歲月卻在語言中留下了自己的腳印;美國英語裡至今還有不少習慣用語都和槍或者開火射擊有關。

    我們今天要講幾個這樣的習慣用語。第一個是: go off half-cocked。這個習慣用語來自兩百年前。當時人們使用的步槍是從前槍口上子彈的,開火前必須先打開保險裝置,也就是準備開火的扳機。Cock 作動詞用的時候就解釋扳上槍上的扳機,所以half-cocked意思是準備開火的扳機還沒完全扳上,或者說是槍上的開火保險裝置還沒完全打開。

  • 今天我們要講的習慣用語都包括table這個詞。它最普通的意思是桌子。第一個習慣用語是: lay all your cards on the table。 Lay可以解釋「放、擱」;cards是紙牌,所以從字面意思來解釋,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上來。
  • 今天我們要學的幾個習慣用語都有這個詞horse。 Horse大家都熟,是幾乎遍佈世界各地的「馬。」早在四千五百年前,居住在中亞地區的遊牧民族就已經開始馴服野馬供人坐騎或參與戰事了。直到一百來年前馬匹還在世界各地被普遍應用於耕作、運輸和戰爭,但是如今在美國馬匹卻主要用在運動項目中了。
  • 我們上次講了幾個包括horse這個詞的習慣用語。儘管如今馬匹的重要性已經大大不如十九世紀的年代,但是馬匹在歷史長途上的足跡卻至今還印證在語言裡,所以由horse組成的習慣用語可真不少。我們今天再來學幾個。第一個是: a horse of a different color。

    習慣用語a horse of a different color起源於四百來年前。往往有這樣的情況:第一眼瞥見一匹馬的時候在印象中這匹馬是某種顏色,但是後來細看之下卻會發

  • 我們今天要講的幾個習慣用語都表示這樣的意思:地位優越、或者境遇良好。第一個是: sitting pretty。Pretty不是個生詞,它解釋「漂亮的。」 但是習慣用語sitting pretty可不是「坐著很漂亮」的意思。讓我們聽個例子來體會sitting pretty這個習慣用語的確切含義:
  • 我們今天要講幾個專門用來描繪心情非常快樂的習慣用語。第一個是: walking on air。 Walking on air,要是直譯就是在空中漫步,想像一下如果能踩著潔白的雲朵,在碧藍的空中徜徉,該有多心曠神怡,而walking on air表達的就是這種令人陶醉的意境。
  • 我們今天要講的幾個習慣用語都帶有同一個詞: nose。各位早就知道nose是鼻子。它在我們的臉上佔了引人注目的中心位置,難怪人們會圍繞nose這個詞組成了不少習慣用語。今天要講的第一個是: pay through the nose. Pay解釋「付錢。」 讓我們通過一個例子來琢磨習慣用語pay through the nose含義是什麼。
  • 我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: top。大家一定早知道這個詞。它解釋頂端。一般說來高高在上的總比壓在底層的來得優越。這正反映在我們先學的兩個習慣用語裡: top gun. Gun是槍。Top gun來自美國西部剛開拓的年代。當年槍手你死我活地血戰拚殺,就為了爭個top gun的稱號,意思是頭號槍手。
評論