美國習慣用語第376講

font print 人氣: 8
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元1月10日訊】

(MP3下載)

 

我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: top。大家一定早知道這個詞。它解釋頂端。一般說來高高在上的總比壓在底層的來得優越。這正反映在我們先學的兩個習慣用語裡: top gun. Gun是槍。Top gun來自美國西部剛開拓的年代。當年槍手你死我活地血戰拚殺,就為了爭個top gun的稱號,意思是頭號槍手。

Top gun這個短語沿用至今,但是如今它所表示的人物可比殺氣騰騰的槍手顯得溫和,而且可以用來指和刀槍根本沾不上邊的各界人物。我們來聽個例子,說的是一個體育明星被控殺妻案件的審判。

例句-1:The football star hired several of the top guns among defense lawyers all over America. They managed to convince the jury that he was not guilty.

他說:「那位足球明星網羅了美國辯護律師中幾名高手。這些人設法使陪審團相信被告無罪。︼

被控謀殺妻子是有可能被判死刑的重案。而那些辯護律師卻能說服陪審團作出被告無罪的裁決,可見他們手段高超,辯才出眾。

所以這裡的top gun指的是某領域內的高手。

******

剛才說的那些高明的律師也可以這樣稱呼: top drawer。 Drawer是抽屜,top drawer從字面意思來看是頂上抽屜。人們通常把最寶貴的物件,像首飾之類,放在五斗櫥的頂格抽屜裡。這也許就是用top drawer來指「高手」的出典,但是top drawer和top gun不同;top drawer不僅指人也可以用來說珍貴的東西。例如在下面的這段話裡。這是一個時裝首飾推銷員在向顧客推薦商品。

例句-2:Sure, our main competitor is cheaper, but their goods look cheap: I wouldn’t want my daughter to wear them. But we make only top drawer merchandise that any woman is proud to wear.

他說:我們的主要對手開價確實比我們低,但是他們的貨看來質量差。我可不要我女兒去戴這種貨色。然而我們製作的全是第一流的高檔商品,誰戴上都覺得自豪。

這裡的top drawer意思是「高檔。」

******

我們接著要學的習慣用語意義完全不同。第一個是: off the top of one’s head。 Off the top of one’s head從字面意思看來就是在頭腦外。換句話說是沒經過大腦。我們聽個例子來揣摩它的含義吧。這是個參議員在答覆另一名參議員。後者要求他對一項提案投贊成票。

例句-3:Senator, off the top of my head, I think I can vote for your bill. But before I decide, I want to talk to my staff and some voters back home to see how they feel about it.

他說:參議員,在未經思考的情況下我覺得我可以投票贊成你的提案。但是我在決定前還必須跟手下人和選民商談,看看他們對該提案的反應。

思考問題得通過頭腦裡的大腦,所以off the top of my head意思是「尚未經過思考的。」

******

最後再學個習慣用語: blow one’s top。 Blow解釋吹氣。這個習慣用語出典是這樣:當年以煤炭作燃料的輪船不時得把煙灰通過船頂的煙囪排放出去。煙灰衝上煙囪時響聲震耳欲聾。於是人們就把這比作氣得七竅生煙、大發雷霆的人了。我們來聽個例子。這是哥哥在跟成績報告單很糟的弟弟說話。

例句-4:Dad is certainly going to blow his top when he sees this! You’re failing in both English and Math and barely passing most of your other courses.

他說:爸爸看到這張成績單一定會大發脾氣。你英文、數學都不及格,其它科目也多半勉強及格。

所以blow one’s top意思是大大發火。
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的習慣用語都有這樣一個詞: tune。Tune常用作名詞,解釋曲調,但是有時tune也當動詞。例如在下面的習慣用語裡: Tune in, 原來的意思是把收音機或者電視機調撥到某一頻率或者頻道,收聽或者收看節目。但是作為習慣用語,tune in卻另有意思,而且後面還往往跟著on這個詞。讓我們聽個例子來體會它的含義。
  • 我們上次講了幾個由tune這個詞組成的習慣用語。今天要講的習慣用語也都有tune這個詞。上次說過tune作名詞的時候解釋曲調。例如在下面的習慣用語裡: change your tune。 Change your tune按照字面意思來解釋就是改換曲調。它和其它習慣用語一樣,應用範圍大大擴展。Change your tune作為習慣用語由來已久。實際上它最初出現在近四百年前的一首民謠裡,詠唱俠盜羅賓漢劫富濟貧的故事。

    那麼這個習慣用語究竟表達什麼意思呢。讓我們通過一個例子來琢磨。這段話說的是Tom原來打算辭職,後來又決定留下。我們來聽聽是什麼原因促使他改變主意的。

  • 槍在美國歷史上曾經起了重要的作用。槍是探險家、墾荒者和牛仔必不可少的伴侶。這固然已經是陳年往事,但是這段流逝的歲月卻在語言中留下了自己的腳印;美國英語裡至今還有不少習慣用語都和槍或者開火射擊有關。

    我們今天要講幾個這樣的習慣用語。第一個是: go off half-cocked。這個習慣用語來自兩百年前。當時人們使用的步槍是從前槍口上子彈的,開火前必須先打開保險裝置,也就是準備開火的扳機。Cock 作動詞用的時候就解釋扳上槍上的扳機,所以half-cocked意思是準備開火的扳機還沒完全扳上,或者說是槍上的開火保險裝置還沒完全打開。

  • 今天我們要講的習慣用語都包括table這個詞。它最普通的意思是桌子。第一個習慣用語是: lay all your cards on the table。 Lay可以解釋「放、擱」;cards是紙牌,所以從字面意思來解釋,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上來。
  • 今天我們要學的幾個習慣用語都有這個詞horse。 Horse大家都熟,是幾乎遍佈世界各地的「馬。」早在四千五百年前,居住在中亞地區的遊牧民族就已經開始馴服野馬供人坐騎或參與戰事了。直到一百來年前馬匹還在世界各地被普遍應用於耕作、運輸和戰爭,但是如今在美國馬匹卻主要用在運動項目中了。
  • 我們上次講了幾個包括horse這個詞的習慣用語。儘管如今馬匹的重要性已經大大不如十九世紀的年代,但是馬匹在歷史長途上的足跡卻至今還印證在語言裡,所以由horse組成的習慣用語可真不少。我們今天再來學幾個。第一個是: a horse of a different color。

    習慣用語a horse of a different color起源於四百來年前。往往有這樣的情況:第一眼瞥見一匹馬的時候在印象中這匹馬是某種顏色,但是後來細看之下卻會發

  • 我們今天要講的幾個習慣用語都表示這樣的意思:地位優越、或者境遇良好。第一個是: sitting pretty。Pretty不是個生詞,它解釋「漂亮的。」 但是習慣用語sitting pretty可不是「坐著很漂亮」的意思。讓我們聽個例子來體會sitting pretty這個習慣用語的確切含義:
  • 我們今天要講幾個專門用來描繪心情非常快樂的習慣用語。第一個是: walking on air。 Walking on air,要是直譯就是在空中漫步,想像一下如果能踩著潔白的雲朵,在碧藍的空中徜徉,該有多心曠神怡,而walking on air表達的就是這種令人陶醉的意境。
  • 我們今天要講的幾個習慣用語都帶有同一個詞: nose。各位早就知道nose是鼻子。它在我們的臉上佔了引人注目的中心位置,難怪人們會圍繞nose這個詞組成了不少習慣用語。今天要講的第一個是: pay through the nose. Pay解釋「付錢。」 讓我們通過一個例子來琢磨習慣用語pay through the nose含義是什麼。
評論