學看英語新聞:四川震災(四)

Sunny
font print 人氣: 3
【字號】    
   標籤: tags: ,

各位讀者好:

我們都知道預防勝於治療(Prevention is better than cure),各種天災如果能事先做好防範與準備工作,能減少很多生命與財產的損失。在以下新聞中,地震學家陳一文先生透露他曾經三次預測過四川大地震。和他一起在「中國地球物理學會天災預測專業委員會」工作的多位地震專家曾經準確預測過1976年發生的唐山大地震(Tangshan Earthquake)。

Scientist Predicted Chinese Earthquake
科學家曾預測四川地震

【新聞關鍵字】

1. predict:v. 預測
2. warning: n. 警告
3. ignore: v. 忽視
4. advisor:n. 顧問
5. natural hazard:n. 天災
6. Seismological Bureau:n. 地震局
7. expert:n. 專家
8. acquaint oneself with:phr. 熟悉

Now we have more news from scientists who said they had predicted the earthquake would take place in Sichuan, but that their warnings were ignored.
消息指出,四川大地震曾經被科學家多次預測過,但他們的警告一直被忽視。

Chen Yiwen, an advisor of the Committee of Natural Hazard Prediction in China, conducted an interview Chinese state television, CCTV, on May 14, saying he has given the official China Seismological Bureau predictions on three separate occasions since 2006. Especially on May 3, 2008, he personally sent the prediction report to the China Seismological Bureau.
5 月14日,中國地球物理學會天災預測專業委員會顧問陳一文先生,在中共中央電視臺CCTV的訪談中說,從2006年以來,他曾經向中國地震局提出過三次地震預測。特別是 2008年5月3日,陳一文又親手向中國地震局發了一份汶川地區可能發生強震的預報。

The interview was aired live but was not allowed to be re-broadcast.
這段訪談是現場直播,但節目重播時已被刪掉。

According to Chen, other scientists also provided predictions of strong quakes in the Wenchuan area to the China Seismological Bureau. But Chen told The Epoch Times that party officials never interviewed experts from the committee of natural hazard prediction or acquainted themselves with the scientists’ work.
據陳一文所知,還有其他科學家也曾向中國地震局提出過汶川地區可能發生強震的預測。但是,他告訴大紀元記者,中共官員從來沒有訪問過天災預測專業委員會的專家,也從來沒有深入瞭解過他們地震預測的工作。

Chen’s original prediction and views are on the web at: https://cheniwan.sea3000.net
陳一文的地震預測和觀點請見:https://cheniwan.sea3000.net

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
https://english.ntdtv.com/?c=145&a=3298

【今日諺語】

Prevention is better than cure.
預防勝於治療

@*
(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 以下是一則關於投資的新聞講析。
  • 繼緬甸強烈氣旋後,又是一起震驚世界的災難新聞,這回是中國四川地震。以下這則是5月12日新唐人電視台英語新聞播報。
  • 災難新聞中最常見到的一個字,就是這則新聞標題的devastate(重創)。另外在新聞英語中,標題有它特別的寫法,例如be動詞與冠詞一律省略,因此在標題中所看到的過去式其實不是過去式,而是過去分詞,be動詞被省略掉了。因此完整的本則新聞標題應該是:
  • 災難(disaster, calamity, catastrophe)往往造成很大的破壞(damage),新聞記者在指涉“破壞”時,除了destroy, demolish, dismantle外,還會使用 ruin, wreak, wreck, sabotage等字眼;被破壞之後的殘骸則是ruins, wreckage, debris, rubble等。
  • 在美國,「碰拳」(Fist Bump)幾乎成了一種跨越階層、種族和年齡的國民級社交禮儀。(shutterstock)
    碰拳的確切起源有幾種說法,但普遍認為它在 20 世紀中期起源於體育界和非裔美國人社區:籃球和拳擊運動員為了表示尊重,同時避免因為出汗或受傷而握手,開始嘗試這種接觸。
  • 三一學院著名校友包括物理學家伊薩克·牛頓、尼爾斯·玻爾,哲學家法蘭西斯·培根、路德維希·維根斯坦、伯特蘭·羅素,著名詩人拜倫、英王查爾斯三世,六位英國首相,以及許多英國王室成員。
  • Trident 這個詞源自拉丁語 tridens,其中 tri 代表「三」,dens 代表「牙齒」(teeth)。字面上的意思就是「三齒」,在現代英文中主要指「三叉戟」。
  • 2026年4月25日晚,川普被特勤局人員掩護從後台撤走,緊接著聯邦特警SWAT魚貫而入,持長槍保衛在場人員。那麼,特勤局和聯邦特警有何區別?美國有哪些常見的first responders(第一回應者)?
  • 一群身著宮廷傳統服飾的中國古代官員。(shutterstock)
    Mandarin 這個詞確實是語言學裡的一個「奇跡」。英語中你很難找到這樣一個詞,它串聯起來一種水果(桔子)、一種水禽(鴛鴦)、一種水裡的魚(鱖魚),以至於我們中國人最常說的一種語言(普通話)。
評論