流行美语 第380课

font print 人气: 23
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2011年06月30日讯】Larry和李华刚看完电影2012,在门口聊起来。李华会学到两个常用语:bucket list和dough。

LH: Larry, 你觉得2012年真的会是世界末日吗?

LL: I don’t know. But the movie does remind me that I have yet to finish my bucket list.

LH: Your bucket list? 世界末日前你唯一想做的事情就是买一堆桶子?

LL:No, no. A bucket list is not a list of buckets that I want to buy. It is a list of things I want to do before I die.

LH: Oh… 所以bucket list是指死以前要完成的事情的清单喽?

LL:Exactly. In ancient British language, people used “kick the bucket” to refer to death. Therefore “a bucket list” means a list of things you want to do before you die.

LH: 原来如此。 那它跟wish List很像啊。

LL:Mmm. You can say a bucket list is very similar to a wish list. However, a bucket list is mostly filled with things you want to do before you die, whereas a wish list can be anything you want to do or any object you want to buy for any occasion. But recently, a bucket list has been used for more general wishes as well.

LH: 那你的bucket list里都有哪些东西呢?

LL:I want to swim across the Atlantic Ocean, I also want to go skydiving, and…

LH: 哇…你想完成的事情也太难了吧。 Bucket list上一定要是这些高难度的东西吗? 不能简单点, 比如说,结婚?生子?

LL: What you put on your bucket list is totally up to you. However, a bucket list is usually a list of things that are unordinary that you would not normally do unless you only had a few days left on Earth.

LH: 是这样啊。 那我懂了。 所以我也可以说,visiting the seven wonders of the world is on my bucket list?

LL: Yes, that works. An example of something more simple that could make everyone’s bucket list is to make a lot of dough. Although that is more generic…

LH: 等等。 怎么会有人死前的愿望是做很多面团呢? 这也太奇怪了吧。

LL: Haha…dough here is not the dough you use to make cookies. Here it means money.

LH: Dough是金钱的意思?

LL:Yup. Dough is derived from bread, a commonly used commodity for trade in ancient times. Therefore dough is the same thing as money.

LH: Wow. I didn’t know that. 原来古时候人们把面包当钱用,所以dough又有钱的意思。 那我明白了。

LL: Terrific. Now, can you give me a sentence using the word dough?

LH: 我可以说, Recently I spent all my doughs on movies.

LL: That’s good. But dough is a plural noun, so you do not need to add a “s” at the end. You can simply say, recently I spent all my dough on movies.

LH: 喔…原来是这样说的,dough已经是复数形式,所以不用加 S。

LL: Now, how about you, Lihua? What’s on your bucket list?

LH: 这个嘛…我最大的愿望是英文说得能跟你一样好。

LL: Really? But I don’t think you can ever beat me in English…

LH: 所以这个愿望是在我的bucket list上啊。我有一生的时间可以完成!铁定可以超过你。

LL: I’m glad you have the confidence. What else is on your bucket list?

LH: 在死以前我还要donate all my dough to charity.

LL: You want to donate all your dough? And I want to make lots of it…why don’t you just donate to me?

LH: 这怎么可以。 我捐钱出去是为了帮助有需要的人。 况且那是你bucket list上的内容, 还是自己完成吧。

LL: Good. I think you know what a bucket list is now. The movie has sure got us thinking about our big wishes.

今天李华学到了两个常用语。一个是bucket list, 表示死前想要完成的事的清单。另一个是dough, 金钱的替代说法。

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • oll 可以解释为“损害”,当我们说一个事物 take a toll on sb./sth.,就表示做那件事,或是使用某种东西会伤害人的健康,或对物品造成损害。
  • on board可指“搭乘(车、船、飞机等)”或“到职”,引申为“同意的”,常见的句型为 be on board with sth.,例如:I’m on board with it.“我同意”。
  • lighten 当动词有“使变轻;使变亮”的意思,引申为“让人变开心”。当我们叫人 Lighten up. 就是要他停止负面的情绪,不要再抱怨、苛责、或消沈了。
  • 说到美国首都华盛顿,你可能想到宏伟的博物馆、庄严的国会大楼和总统的家--白宫。但是今天我们要带你认识这座城市平易近人的另一面。 (20101105-Baijie-on-the-Road-DC-Eateries-111624469l)
  • Larry和李华在看世界杯美国对加纳的比赛。今天我们要学两个常用语:haunt someone和turn the corner.
  • Larry和李华一起过美国独立日。今天我们要学两个常用语:go all out和give someone some pointers.
  • Larry和李华一起去看职业棒球赛。今天我们要学两个常用语:a drop in the bucket和a flash in the pan.
  • Larry在学校书店,陪李华买新学期要用的书。他们会用到两个常用语: bite your tongue和stoop down to someone's level。
  • 一天晚上,Larry给李华打电话,他们会用到两个常用语: not have the heart to do something和get on someone's nerves。
  • 李华和Larry要去朋友家聚餐,俩人正在包饺子。他们会用到两个常用语:keep your shirt on和to walk all over someone
评论