大家好,一份英文报纸或是英语新闻网站内容繁多,对初学者而言当然难度较大。初学者可以只针对一条新闻来入手,这样就会容易的多,比较容易上手。
本集中David老师就以台湾爆发特大型金融弊案为例来进行讲解。力霸集团总裁王又曾涉嫌掏空集团资产,导致旗下中华商银发生挤兑风暴,一周内被提领金额超过400亿,几乎每天都是报纸头条。
从这条新闻中我们又可以学到那些英文呢?首先当然是“挤兑”的英文如何说呢?答案是bank run。第7与第8集的内容是David 老师摘自台湾两大英文报导The China Post与Taipei Times元月九日至十六日的头条新闻,大家可以先测验一下自己能否看懂这些头条。
【新闻标题】
1. Panicked depositors withdraw cash(1/9)
2. Rebar Group founder and wife investigated(1/10)
3. Rebar HQ, affiliates raided, execs quizzed(1/11)
4. Rebar founder’s son, brother detained(1/12)
5. FSC chief steps down over recent bank runs(1/13)
6. Arrest warrant issued for Rebar founder(1/13)
7. Chen liable for Rebar storms: Ma(1/14)
8. Su given free hand to deal with Rebar(1/14)
9. Top prosecutor steps in to probe Rebar(1/15)
10. Rebar founder put on most wanted list(1/16)
【单字提示】
1.panicked: 恐慌的
2.depositor: 存户
3. withdraw: 退出、提领
4. affiliates: 关系企业
5. raid: 搜捕、攻坚
6. execs: 主管,即executives。
7. quiz : 讯问
8. detain:拘禁
9. to step down: 下台
10.bank runs: 挤兑
11. arrest warrant: 拘票
12. liable: 有责任的,特别是法律责任
13. prosecutor: 检查官
14. to probe: 调查
15. most wanted list: 头号通辑犯名单
【新闻标题中译】
1. 恐慌的存款户提领现金
2. 力霸集团的创建者与夫人受到调查
3. 力霸总部与附属机构被搜索,主管们受到讯问
4. 力霸缔造者的儿子与弟弟被拘捕
5. 金管会主委为最近的银行挤兑下台
6. 力霸建立者的拘票(逮捕令)已经核发
7. 马英九:力霸风暴,陈水扁有责任
8. 苏贞昌被(陈总统)赋予能够放手处理力霸
9. 高阶检查官进入调查力霸案
10.力霸建立者名列头号通辑犯名单
【结语】
看完以上的新闻头条,是不是就学到很多英文了呢!一般人都很习惯看一份以上的中文报纸,其实老外也会看一份以上的英文报纸,下一集中David老师就要带大家看看对于同样的力霸弊案,台湾另一份英文报纸Taipei Times,是如何写头条的。@
(http://www.dajiyuan.com)