法語角–法語習語(十一)

文/慈蕊
font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2014年12月10日訊】

Prendre des vessies pour des lanternes.
對某人或某事產生錯覺或幻像;完全搞錯。

Vessie:膀胱,氣囊,泡沫,氣泡。Lanterne:燈籠。這句話的表意是「錯把氣泡當燈籠」。古時人們在豬或牛的膀胱內放上蠟燭作為應急燈。因其形狀與燈籠相似,如果把它吊在天花板上,很容易讓人產生錯覺,認為是燈籠。另一方面,燈籠一詞也象徵著荒謬與廢話,氣泡象徵著虛無縹緲的、無價值的東西。

Avoir le nez creux.
嗅覺靈敏,有洞察力。

Creux:空心的,空洞的。本短語源自17世紀,人們認為人的鼻孔越大嗅覺會越好,同時也表明了這個人對周圍事物具有很好的洞察力。

En prendre pour son grade.
受到非常嚴厲的斥責。

Grade是指劃分的等級,這裡帶有消極含義,指某人所遭受的痛苦程度或遇到的不利處境。此短語出現的背景是上級軍官對下級的訓斥十分嚴厲。

Mettre flamberge au vent.
拔劍出鞘。

Flamberge:17、18世紀的長劍。古時,騎士會為他們的寶劍取一個名字,Flamberge是劍的名字之一。並且只有最厲害的劍才會取這個名字。

Mettre sur la sellette.
整人。

Sellette:小木凳。在大革命之前,法官在審訊時,通常讓犯罪嫌疑人坐在低矮的小板凳上作為一種羞辱。如果有些社會地位的人犯了罪,審訊時會在板凳上鋪塊毯子。在1789年,坐小板凳的規定被廢除了。

責任編輯:德龍

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 寓意則為:不要把所有的資本都投入到一件事情上,應該做多手準備,這樣,萬一這個籃子打破了,還會有別的籃子的雞蛋剩下。據說,這個諺語說法,在十九世紀文獻裡有出現。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。
  • 有許多法語口語表達,如果不知其真意,聽了怪讓人很迷惑,不知所云。大家來看以下兩個例子。
評論