太阳炙热燃烧
燃烧,燃烧,再燃烧。
那光冲蚀着我,
冲蚀,冲蚀,再冲蚀
直到我完全被灼蚀成
黑色
太阳散发烈焰并滴着汗液
然而它必须离去,以重跺大地的姿态
现在人们似乎记得我;
把我置放在交叉路口,
一座高台上,
没有其他石块,
唯有黑色的花岗岩。
甚至我白色的库尔塔(kurta)[1]
也被烧成黑的。
那帝国的太阳
无法把我冲灼成白色的,即使只是一点点
我卑微的在地族人
发现我白色的库尔塔
有些寂寞
如果有谁曾经给我光亮,
那是黑色的乌鸦
我曾出借我的头颅,
我的肩予其栖息。
[1]译注:流行在阿富汗、孟加拉、印度、巴基斯坦和斯里兰卡等地的传统服饰。
编注:丹真宗智(Tenzin Tsundue),西藏人,1959年生于流亡印度途中,孟买大学(Mumbai University)英国文学硕士,曾以散文〈我的那种流亡〉(My Kind of Exile)获得2001年印度前瞻骑马斗牛士奖非小说类(Outlook Picador Award for Non-fiction)首奖,现任印度西藏之友会秘书长。【绝望的年代】诗选所收诗作皆选自其1999年出版之第一本英文诗集《穿越边界》(Crossing the Border),由中华大学行政管理学系曾建元副教授组织编译。@