【絕望的年代】詩選

丹真宗智:在白色的沖蝕後

文/丹真宗智 漢譯/曾熏慧
font print 人氣: 6
【字號】    
   標籤: tags:

太陽炙熱燃燒
燃燒,燃燒,再燃燒。
那光沖蝕著我,
沖蝕,沖蝕,再沖蝕
直到我完全被灼蝕成
黑色
太陽散發烈焰並滴著汗液
然而它必須離去,以重跺大地的姿態

現在人們似乎記得我;
把我置放在交叉路口,
一座高臺上,
沒有其他石塊,
唯有黑色的花崗岩。
甚至我白色的庫爾塔(kurta)[1]
也被燒成黑的。

那帝國的太陽
無法把我沖灼成白色的,即使只是一點點
我卑微的在地族人
發現我白色的庫爾塔
有些寂寞

如果有誰曾經給我光亮,
那是黑色的烏鴉
我曾出借我的頭顱,
我的肩予其棲息。

[1]譯注:流行在阿富汗、孟加拉、印度、巴基斯坦和斯里蘭卡等地的傳統服飾。

編注:丹真宗智(Tenzin Tsundue),西藏人,1959年生於流亡印度途中,孟買大學(Mumbai University)英國文學碩士,曾以散文〈我的那種流亡〉(My Kind of Exile)獲得2001年印度前瞻騎馬鬥牛士獎非小說類(Outlook Picador Award for Non-fiction)首獎,現任印度西藏之友會秘書長。【絕望的年代】詩選所收詩作皆選自其1999年出版之第一本英文詩集《穿越邊界》(Crossing the Border),由中華大學行政管理學系曾建元副教授組織編譯。@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們全都準備好了,我們一共四十八個人(大部份是年輕的藏人,也有些長者),為了突襲德里(Delhi)的中國大使館,我們全都準備好了。我們低低地趴著,屏息以待,透過信號和手機上輕聲的耳語進行聯絡。數到三的時候,我們對著大使館門口放聲高喊「西藏自由」的口號。大門口那兩個落單的印度警察在毫無防備的情況下被我們抓了起來。警方在震驚之餘,威脅著要對我們開槍。此時場面一片混亂,但增援的警力在幾分鐘內便從四方趕到,竹棍對著我們便是一陣猛打,我們一群人在二十分鐘內便被打爆送進了附近的警察局。
  • 在牢獄中 這身軀是你的 但在軀殼之內 我的信念只屬我自己
  • 她畫出那朵小花 一朵美麗的小花 帶著清香與色彩 而我,一隻蝴蝶 如同其他平凡無奇的小飛蟲…
  • 今早 我又見到她 停在她身邊,看著她 幾近凝視地盯著她 吟頌關於她的詩 和那若有似無的未來
  • 滿手都是 我撿拾起, 足以串成 一條念珠
  • 優雅木槿花搖曳生姿 在暮春立夏前滿株綻放,此起彼落 長達數月 淡紫色重瓣彷彿跳舞女郎 裙襬旋開在剎那與永恆間
  • 等門外步履不再追問歸途 時間在靜默裡開綻了花 等歲月在門牆作滿畫 風把門環輕輕叩響
  • 春風拂過芒草原 吹向另一道斜坡 陡升成為老人降齡斜率 登山杖的觸覺,也 慢慢繪出一條抗齡曲線
  • 花心靜若圓鏡 瓣瓣層疊似歲月的回聲 繁華盡是時光靜默的展演
評論