一直到七十年代末期,除1938年張杰堯曾經赴日本演出之外,作為北京土產的相聲藝術,可以說是從來沒有出國交流的體驗,連中國引以自豪的相聲作品,也只有《買猴兒》、《連升三級》等被翻譯為英、法文在國外發表過。
*文化演出︰
八十年代初開始,隨著社會「改革、開放」,一些曲藝表演團體和相聲名家多次出國訪問講學,透過這些文化交流,擴大了相聲藝術在國際上的影響。最早在1980年侯寶林等人應邀赴日,與日本學者進行交流,開此風氣之先。
1982年,相聲開始到了香港演出,原定五場的表演後來增加到十三場,演員侯寶林、郭全寶、馬季、唐杰忠、姜昆、李文華、趙炎等人的演出受到熱烈的歡迎。當地媒體認為侯寶林等人帶來了「有聲的漫畫」。
1984年,相聲團隊開始到美加地區宣慰中國留學生,也同時在美國為美國觀眾和華僑人士演出,當時演出的相聲是「一台名段摻新作」,既有反應現代生活的節目,也有優秀的傳統段子。之後陸續幾年,相聲團隊大多在日本、香港、新加坡各地來回演出。
1990年,上海人民廣播電台主辦了「上海國際交流展播」,有來自美國、馬來西亞、新加坡、台灣的相聲演員與中國相聲名家﹙侯寶林、馬季、姜昆﹚齊聚一堂,有的各自表演拿手節目,並同時舉行座談討論。
*國際研究︰
在這樣的態勢下,相聲的魅力使得「牆裡開花牆外香」,一些外國朋友對相聲產生了濃厚的興趣,進一步開展了對相聲的正式研究。
最早涉獵其中的是來自芝加哥大學的林培瑞,他把《多層飯店》等相聲段子譯成英文,並撰寫了介紹侯寶林藝術成就的論文。另外,來自瑞典斯德哥爾摩大學的蓋瑪雅,原本1974年在北京大學留學,讀書期間,對中國曲藝產生了濃厚的興趣,之後1986年二度來華,蒐集有關的材料,著手撰寫以相聲為內容的博士論文,歷經十餘載的奮鬥,終於大功告成,在俄羅斯聖彼得堡大學,通過答辯,成為世界上第一位「相聲博士」。
也有多次來中的美國人莫大偉,一邊以相聲為研究主題撰寫碩士論文﹙其中一部分內容後來刊載於《文藝研究》﹚,一邊經常娛樂性的登台表演,甚至成為當地演出頗負盛名的笑星。
*中日交流︰
同時,國際性的發展,使得中國相聲與日本的「落語」、「漫才」之間的交往也增多了。1979年,日本關西「大眾藝術家」訪問團到中國進行訪問,第一次把「落語」、「漫才」及「滑稽武打」等日本曲藝形式介紹給中國民眾,著名的「漫才師」人生幸朗和「落語家」桂小文枝,也與中國相聲界進行了藝術交流。之後陸續有馬季、姜昆等人訪問日本,雙方交往更加頻繁。
*中國相聲節︰
1993年,第一屆中國相聲節由中國文化部、中國曲藝、中國中央電視台、合肥市政府主辦,是一次高規格、高質量、高品味的國家級大型文化藝術活動。主要內容之一是集中展現近期相聲藝術創作和優秀表演成果,並事先從各地報送上來的108段相聲作品中挑選出35段相聲作品,爭奪「金玫瑰」獎項。
在此期間,也同步舉行了相聲名家的展演活動;演員網羅了中國近代相聲名角近二十人,陣容堅強,精銳盡出。還有包括新加坡﹙楊世彬、陳天暢﹚、馬來西亞﹙姚新光、陳志光﹚、法國﹙馬洛、菲娜﹚、日本﹙王新德﹚、加拿大﹙大山﹚、台灣﹙漢霖說唱藝術團﹚的相聲界人士,也應邀參加了此一相聲節的活動。
中國相聲節授與的「金玫瑰」節目獎如下︰
一等獎︰《管子鬥富》、《真富假富》
二等獎︰《千方百計》、《要帳》、《150844》、《大水衝了龍王廟》、《送字歌》、《夜班崗》
三等獎︰《熱門生意》、《哥兒們》、《舞廳軼事》、《手》、《女駙馬》、《正常不正常》、《一百年不變》、《祖國頌》
﹙待續﹚
(http://www.dajiyuan.com)