小说:《临别的礼物》 (26)

班.艾瑞克森 译者: 赵秀华
font print 人气: 5
【字号】    
   标签: tags: ,

  “没有那么大的不同。那时候,我们有一座木制的炉子,而不是现在这一个瓦斯炉子;当时有一盏煤油灯,不是现在这个电灯。那里,”他说的时候,指着放冰箱的地方。“本来是放着个冰筒,我父亲在夏天的时候会从杂货店中带一大块一大块的冰块回家,放在冰筒里让东西冷却。然后,还有面包,”他叹了一口气,思绪回溯到过去。“那时候我母亲会烤新鲜的面包─那就像跟她在一起的一种仪式一样。在我还很小的时候,我总是很喜欢坐在那里看着她。她在揉面团的时候,会哼着爱尔兰的老民歌。她可以像小鸟一样唱着歌,虽然我猜想大概所有的小孩都会觉得他们的妈妈有着美丽的嗓子,唱歌都很好听。”

  “她是爱尔兰人?”乔吉问。

  “完全正确。”

  “真的?她带着口音还有其他有关爱尔兰的一切?”

  “这个嘛,她试着把口音改掉,让自己讲话和这里像一点,但那不过是让那些细微的口音显得更为突出罢了。对我而言,那是全世界最美丽的语言。”

  “她提到过那里的一些事情吗,像是在那里长大的情况?”

  “只有一次,”他说。“我可以告诉你,如果你想听的话。”

  “当然。”

  他等着乔吉把笔记本打开,拿出一枝笔。

  “我父亲比我母亲年长十岁,”道维斯先生开始说。“他死于心脏病时,她才五十八岁。在一个春天的日子里,我开车到这里来看她。当我坐在这张桌子旁时,她正在烤面包。

  “我父亲的猝死让她在一夕之间老了二十岁。然后,在他过世之后,她就没有好好照顾过自己。就我的记忆所及,她一直都是充满活力和快乐的,但自从父亲过世之后,我就不曾在她的脸上看到过一丝笑容。

  “在把面包放进烤箱之后,她走了过来,坐在我对面。然后她把我的手握在她的手里,低下头,像是在祷告似的。我们就那个样子一直坐在那里,好像经过了一段很长的时间。我记得那时候,我的心早就跑到外面树丛中矮灌木里传出来的声音那里流连忘返了。在那里的那个起起落落的二部曲,听起来好像是一个人问着问题,然后另一个人回答的感觉。很多无法用言语说明的问题充斥在我们两个人之间的空气中。最后,她把头抬起来,用一种寂静的声音开始说话。

  “她说着有关在爱尔兰长大的情形:贫穷、饥饿、绝望的感觉。人们抛弃家园,不是因为他们想要这么做,而是因为他们没有别的选择。她也讲了一些好的事情:他们有很强的家庭感和族群感,与过去强烈的联系─这种感觉回绕着所有的事物─还有,那片土地。绵延的绿色山丘在一大早的晨雾中冒出头来,那是一种超然的美景。还可以闻到微风吹来海的味道,和那种如雪一般轻柔飘过来的细细的雨。

  “她对于自己的国家混合著复杂的感情:害怕与希望、孤独与渴望。她谈到了和她哥哥一起来美国的这段长途旅程:那个狭窄拥挤的住处、冷冽的海风、睡在她旁边的那个咳嗽的女人,还有,当远远地看到美国就在前方时,同声而起的欢呼声。他们全都冲到栏杆上,站在那里远望着美国,却不知道自己在看的是究竟是一片乐土,或者,其实不过只是另一个人间炼狱。她提到了在纽约时,步下船的那一刻:一大群一大群的人从她身边推挤而过,比她看过的人还要多,每个人都在吵闹着、推挤着。

  “她一再说着,把她的灵魂全盘倾入厨房香甜的空气中。我觉得自己好像是一个正专心聆听告解的神父,当时她讲了很多从来没有在任何人面前讲过,而且之后也不可能再讲的事情。这就是她的生命:没有写在纸上或印在书上让全世界的人阅读,但却是经由一个更古老的传统来传承─人们一代一代地传承着经验,也借此学得教训。

  “在她讲话的时候,我可以感觉到她生命的岁月正慢慢地流逝中,宛如窗外逐渐加长的树影。我觉得自己好像坐在一架时光机中,但这架时光机不是像H.G.威尔斯看到的那个机械式的新玩意儿。不是的,我坐的那部时光机已经因为缓慢流逝的岁月而变得柔软,也因为爱和岁月造成的距离而变得充满色彩。

  “她的哥哥被马森汽船连锁企业所雇用,被派驻在他们于莫比尔港的办公室中工作。他们在一个炎热的夏天搭了一班公司在纽约的船到达这里,她哥哥常常在海上一次就待好几个月,然后,她就一个人独自在一个不熟悉的城市里等待,非常非常的寂寞。

  “她提到第一次见到我父亲的情形,那是在为莫比尔市新迁入的居民举办的一场舞会里。他在房间的对面看着她,看了一段很长的时间,而她站在另一个角落,和其他女孩在一起,喝着潘趣酒,假装不知道他在看她。当他终于邀请她一起跳舞,眼睛却始终都盯着地板看的那种犹豫的样子;他跳舞的时候踩到她的脚趾,那种吸引人的笨拙与难为情;还有,他在教堂野餐会送给她的那束野花,那束充满茉莉花香和忍冬花甜味的野花束;和那个他在州立的商品博览会为她赢得的娃娃,那次,他在以为她没有看见的情况下,悄悄地走到正在大声招徕顾客的商人旁,然后,一次就击倒全部的牛奶瓶,赢得了那个娃娃;还有在一个温暖的夏天晚上,他们同坐在一张长凳上,瞭望着海湾时的初吻。 (待续)

书名: 临别的礼物
新苗文化出版
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 自从上一次我写信给你之后,并没有发生什么事。因为天气很坏,这个星期我们只执行了一次任务。现在这里已经变得很冷了,昨天晚上我们这里有个人把杯子留在外面,杯子里的水都结冰了。
  • 乔吉看够了后,穿上他的短衣、一件遮盖他胸腔和上肢像背心一样的保温潜水服和短裤。即使空气很暖和,海水还是残留着冬天的冰冷。他蹲在他的冲浪板旁边,在它的表面涂着蜡,这样就可以让上面的玻璃纤维产生更大的抓力。然后他把脚踝的带子绑在腿上,咬紧牙根抵抗着寒冷,涉水走入水中。
  • 道维斯先生在太阳升起来之前就醒来了,他的关节炎又发作了,但他知道事情不只是这样。近来,他体内一直有一种深沈的躁郁不安紧紧地抓住他。或许是春天牵引出长久以来埋藏着的直觉;或许是他把过去的记忆告诉了男孩;或者,也许只是那种自己已经老了的想法,和知道自己将不久于人世的感觉所引起的。
  • 乔吉星期五下午早早就到达道维斯先生的家,为了改变一下,他这次晚餐送得很快。他已经读完了那一整箱的信,要把它们带回来给道维斯先生。他们坐在门廊的摇椅上说着话。
  • “你曾盖过任何东西吗?”他说,往男孩的方向看过去。
    “不算有,”乔吉回答。“除非你把我小时候在后院盖的树屋算进去。”
  • 接下来的一整个下午,他都在桌子上工作,用刨子把木头削得平滑光亮,然后再把边缘锯得方方正正的。琼斯先生为他示范如何使用那把长的连结刨子把弯曲变形的边缘削直,还有如何使用钉板把角落做成方形。
  • 威尔把刨子从板凳上捡起来,试验性地把它推过长长的门板,刨子立刻就切到木头里头去,在木头表面上挖出了一个洞。老人叹了一口气,把刨子拿回手上。
  •   乔吉第二天早上打开后门的时候,发现道维斯先生正在厨房的柜台上忙着。他看到一个野餐用的篮子打开着放在桌上,整个房间看起来就好像被什么人洗劫过一样。桌上放着一碗冷却全熟水煮蛋的水,柜台上则放着一些罐子,道维斯先生正在用各式各样的辛辣调味佐料腌制着腌渍食品。
评论