許其正:神雕

作者:許其正

天然奇景「女王頭」是北台灣旅遊景點野柳的代表地標。(台灣觀光局提供)

font print 人氣: 58
【字號】    
   標籤: tags:

常常,我在海邊,看見許多有著各種形象的海岩,在向人們展示造物者的神雕,尤其是在岩岸的海邊,像佳樂水,像野柳,那些形象更是顯明突出:河馬、女王頭、鴛鴦巢、大蜥蜴、大海龜、花瓶石……

那是一種奇蹟,一種完美的藝術品,一種精緻的雕塑,形象逼真,色彩自然,令人見了,為之神往沉迷,產生許多幻想。

常常,我要為其技藝之神奇而歎為觀止,而驚怖,而顫慄……。

那是心靈的驚怖。那是心靈的顫慄。

那是怎麼創造出來的?那是怎樣一隻神雕的手所創造出來的?

該說是造物者創造的。他不僅只是一隻手。他有千手。海浪、海風和時間都是的。手中執握的是斧,是鋸,是鑿子,是鐵錘,是雕刻刀,是彩筆……

海風颼搜地吹過。海浪轟轟地撞擊,迸發出雪白的水花。時間沙沙地踅過。這是造物者神雕的手在工作,在揮發力量。

錘呀!鋸呀!敲呀!打呀!削呀!鑿呀!雕呀!刻呀!刷呀!彩呀!……

乒乒乓乓,咯咯咯咯,叮叮噹噹,啪啪啪啪,沙沙沙沙……各種聲音不停地競相發出……。

牠們雕刻著,孜孜不倦地,專心致志地。
牠們塑造著,孜孜不倦地,專心致志地。
牠們雕刻著,塑造著,日夜不停。

於是,一個個形象出現了。
於是,一尊尊塑像完成了。
於是,一件件作品展現了。

那是最完美的藝術作品。那是最精緻的雕塑。

那些形象是那麼逼真!那些雕塑是那麼精緻!那些線條是那麼完美!那些色彩是那麼自然!

我禁不住神往沉迷。
我禁不住驚怖顫慄。
我禁不住要大聲讚美謳歌!

Magical Carve  Hsu ChiCheng

By the sea side, I often view there are every kind of image on the sea rock, exhibits the magical carve, especially by the sea side of rocky coast, for instant, Jialeshuei, Yeliu, the images is special noticeable and sticking out: the hippopotamus, the queen’s head rock, the Mandarin duck’ s nest, big lizard, the big thalassian, the carved ivory vase…

It’s a kind of miracle, a kind of perfect work of art, a kind of sculpture work elaborately, the image is lifelike, natural colour, let us to be carried away and indulge in, be in fancy.

For its magic art, I often admire deeply, scare, and shiver…
It’s the scare of mind. It’s the shiver of mind.
How does it created? What a hand of magic carve is it created?

It ought to say it’s created by Creator. He doesn’t just a hand. He has thousand of hands. Sea wave, sea wind and time all are. Which holds on his hands are axe, saw, chisel, hammer, burin, painting brush…

The sea wind blows with rustling. The sea wave rushes with bump, sparkles snow-white water bloom. The time passes with rustling. It’s the creator who works with his magic hands, and plays the role of his power.

Oh, hammer! Oh, saw! Oh, beat! Oh, knock! Oh, Peel! Oh, chisel! Oh, Sculpture! Oh, curve! Oh, brush! Oh, paint!…

Ping pang ping pang, squeak squeak squeak squeak, clap clap clap clap, din dong ding dong, pa pa pa pa, sha sha sha sha…every kind of sound incessantly…

They carve, assiduously, be wholly absorbed.
They mould, assiduously, be wholly absorbed.
They carve, they mould, incessantly, day after night.

So, an image after an image appears.
So, a statue after a statue appears.
So, a work after a work emerges.
It’s the most perfect work of art.

It’s the most perfect sculpture work elaborately.

So lifelike the imagines are . So elaborate the sculptures are. So perfect the lines are. So natures the colours are.

I can not help to be indulged.
I can not help to be scare and shiver.
I can not help to praise and eulogize loudly! @

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 看見林投了,就在防風林那邊,成叢成堆地。 笛音便在我心中響起童年的曲調。
  • 多少樂趣,寄放在捉沙馬上。 和螃蟹一樣橫著跑,卻長手長腳,跑得真快。好會跑的沙馬!
  • 拾揀貝殼,不等如拾黃金,揀珍珠寶貝? 在海灘上,走過來又走過去,逡巡著,尋找著,拾揀著…
  • 像終日奔波疲憊不堪的工作者回到了家,船回到了海港。 像浪跡天涯飽受風霜的遊子投向慈母的懷抱,船投向了海港。
  • 「開航!」 當一切航海的準備就緒,船長便下令開航了。 開航的命令,是專屬於船長的。
  • 百鍊成鋼。要造就一塊好的鋼,必須經過許多錘打和凝鍊。 成功不能倖致。做一個好漁夫,不是容易的。風雨、烈陽、驚濤駭浪和終年枯寂的海上生活
  • 船航行著,在海上。 是船就必須在海上航行。 它從此岸航行到彼岸,從一個港口航行到另一個港口
  • 海鷗,飛翔,在穹蒼,在海的上方。 看!牠和群鷗一樣,平舉著雙翅,以一個極優美的姿勢,在滑翔。
  • 我來了。我到海邊看海浪來了。 海浪正洶湧著。 是的。海上常常有海浪洶湧。
  • 有一個夢,在海上。當海波盪漾,它便隨著海波飄盪而去,去向遠方…
評論