哈克歷險記(119)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  我曾經心裡想,傑姆要是注定做奴隸的話,在家鄉做要比在外地強一千倍。在家鄉,他有家啊。為此,我曾經想,不妨由我寫封信給湯姆.莎耶,要他把傑姆目前的情況告訴華珍小姐。不過我很快就放棄了這個念頭。原因有兩個。她準定會發火,又氣又恨,認為他不該如此忘恩負義,竟然從她那兒逃跑。這樣,她會乾脆把他賣掉,再一次把他賣到下游去。如果她不是這麼幹,大夥兒自然會一個個都瞧不起忘恩負義的黑奴,他們勢必會叫傑姆時時刻刻意識到這一點,搞得他狼狽不堪、無地自容。並且再想想我自己吧!很快便會傳開這麼一個說法,說哈克.芬出力幫助一個黑奴重獲自由。這樣,要是我再見到這個鎮子上的隨便哪一個人,我肯定會羞愧得無地自容,願意趴在地下求饒。一般的情況往往是這樣的嘛。

  一個人一旦做了什麼下流的勾當,可是又並不想承擔什麼責任,自以為只要把事情遮蓋起來,這多麼丟人現眼啊。這恰恰正是我的情況。我越是想到這件事,我的良心越是受到折磨,我也就越是覺得自己邪惡、下流、不出息。到後來,我突然之間猛然醒悟了,認識到這明明是上帝的手在打我的耳光,讓我明白,我的種種邪惡,始終逃不開在上天的眼睛。一個可憐的老婦人平生從沒有損害過我一根毫毛,我卻把她的黑奴拐跑,為了這個,上帝正指引著我,讓我明白什麼都逃不過「他」那高懸的明鏡,「他」決不允許這類不幸的事再發展下去,只能到此為止。一想到這一些,我差一點兒就立刻跌倒在地,我委實嚇得不得了啦。於是我就想方設法,試圖為自己開脫。我對自個兒說:我從小就是在邪惡的環境中長大的,因此不能過於怪罪我啊。不過,在我的心裡,還有另一個聲音在不停地說,「還有主日學校哩。你本該到那兒去啊。要是你早去的話,他們會在那兒教導你的嘛,教導你說,誰要像我那樣為了黑奴所幹的這一切,是要下地獄受到永恆的烈火的熬煎的。」

  我全身簌簌發抖。我正要立意跪下祈禱,但願能與過去那個孩子的所作所為一刀兩斷,重做一個新人。於是我雙膝跪下。可是啊,偏偏話到了口邊卻說不出來。為了什麼,話出不了口啊?企圖瞞過「他」,那是做不到的嘛。要瞞過我,那也是做不到的嘛。我深深地明白,為什麼那些話說不出口來。這是因為我的這顆心還不正啊;因為這顆心還有私心啊。這全因為我在玩兩面倒的把戲啊。我一面裝做要改邪歸正,可是在私下裡,在心底裡,我卻黏住了其中最最大的邪惡不放。我試圖叫我的嘴巴說什麼我要幹正正當當的事,乾乾淨淨的事,還打算給這個黑奴的主人去信,告訴她他如今在那裡。可是在我心底深處,我知道那是在撒謊——而上帝也知道。你可不能對上帝撒謊啊——這個道理,我如今算是弄明白啦。
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 兩三個白天和夜晚就這麼過去了。我看我不妨說是漂過去了,那麼寧靜、那麼順當、那麼甜美地滑過去了。我們是這樣消磨時光的。
  • 沒有多久,天黑了,我們就出發。我們漂到河中心的時候,聽任它自然地漂,由它隨水漂到哪兒就是哪兒。我們點燃了煙斗,兩腳泡到水裡面,談天說地
  • 三五分鐘後,我們聽到遠處狗啊,人啊,吵做一團。從聲音聽來,他們是往小河濱來的,不過我們沒有看到他們。彷彿他們在那裡停了下來,轉了一會兒。
  • 傑姆對他無限同情,我也如此。我們試圖安慰安慰他。不過他說,這於事無補,他不可能得到多大安慰。他說,要是我們有心認可他是公爵,那就會比任何其它的事更有價值了。
  • 我無需多長時間,就在心裡斷定了:根本不是什麼國王、公爵,而是下三爛、騙子手。不過我從沒有說出口來,從沒有露出口風,只是自個兒心裡明白。
  • 他們給我們提出了很多問題。他們想要知道,為什麼我們要把木筏子這樣遮蓋起來;為什麼要白天躺下,不把木筏開出去——傑姆是一個逃亡的黑奴麼?
  • 。雨,我不在乎,因為這是暖暖和和的。眼下,浪頭也不會那麼高了。到兩點鐘,風浪又大了起來,傑姆本想叫醒我,後來一想,便改變了主意。
  • 國王在早飯後拿出一付又舊又髒的紙牌。他和公爵玩了一會兒「七分」1,第一場五分錢的輸贏。玩膩了以後,他們就說要——用他們的話說——「制定作戰計劃。」
  • 離河灣下游三英里路,有一處巴掌大的小鎮。吃過飯後,公爵說,他已經琢磨出了一個主意,能叫木筏子在白天行駛,又不致叫傑姆遭到危險。他說他要到那個鎮子去親自安排一切。
  • 我爬到了他們房間的門前去聽,只聽見他們在打呼嚕,我就一路踮著腳尖,順順當當下了樓梯。四下裡一點聲響也沒有。我從飯廳一道門縫裡往裡望,見到守靈的人都在椅子上睡著了。
評論