學習園地

法語角——法語諺語(一)

【大紀元2013年09月06日訊】來到法國,法語是我們日常生活中最重要的一部份,語言不通,在和法國人打交道的過程中就會很尷尬。在日常生活中,除了平日的簡單交流,有時還會聽到法國人說一些諺語。為了幫助讀者更好的理解一些法語諺語的使用背景及文化內涵,使說話雙方能有一個愉快的交流,我們特開此專欄。

諺語也是瞭解一個民族文化的窗口。可以說法國人把生活經驗以及對生活的認知、感悟濃縮為簡短易記的諺語,以這種方式警醒後人。下面我們可以給出一些例子:

A bon vin point d’enseigne. (好酒不需要招牌)

這條諺語的意思和中國諺語:「酒香不怕巷子深」很接近。如果是好酒,自然會吸引很多人前來品嚐,這是這條諺語的表面意思。它還有引申義,如果一個人很好、很優秀,不用炫耀,自會有很多人願意陪在他周圍,與他做朋友。

Apprendre aux poissons à nager. (教魚學游泳)

我們都知道魚是生活在水中的,擅長游泳,如果我們教魚游泳,是不是多此一舉呢?這條諺語和中國諺語中的「關公門前耍大刀」意思相同。實際上這條諺語的完整形式是這樣的:

Il ne faut pas apprendre aux poissons à nager. 不要教魚學游泳。

這條諺語警示人們不要在行家面前賣弄,不要自不量力。@*

(責任編輯:德龍)