维正德四年、秋月二日,有吏目云自京来者,不知其名氏;携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇(音:沾)之,已行矣。薄午,有人自蜈蜙坡来,云一老人死坡下,傍两人哭之哀。予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来云,坡下死者二人,傍一人坐哭。询其状,则其子又死矣。明日,复有人来云,见坡下积尸三焉;则其仆又死矣。呜呼伤哉!
念其暴骨无主,将二童子持畚锸(音:本查))往瘗(音:意)之,二童子有难色然。 予曰:“噫!吾与尔犹彼也!”二童悯然涕下,请往。就其傍山麓为三坎, 埋之。
又以只鸡,饭三盂(音:于), 嗟吁(音:接须)涕洟(音:遗)而告之曰:
呜呼,伤哉!繄(音:衣)何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳;俸不能五斗,尔率妻子躬耕,可有也;胡为乎以五斗而易尔七尺之躯;又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼,伤哉!尔诚念兹五斗而来,则宜欣然就道;乌乎吾昨望见尔容蹙(音:促)然,盖不胜其忧者?夫冲冒霜露,扳(音:班)援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫;而又瘴疠侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速;又不谓尔子尔仆,亦遽然奄忽也!皆尔自取,谓之何哉?
吾念尔三骨之无依,而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也!呜呼,痛哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺(音:悔)如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔;尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,二年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也;今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也;吾不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之!
歌曰:“连峰际天兮,飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异域殊方兮,环海之中。达观随遇兮,莫必予宫。魂兮魂兮,无悲以恫(音:通)!”
又歌以慰之曰:“与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮,性命不可期!吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮!吾与尔遨以嬉兮,骖(音:参)紫彪而乘文螭(音:吃)兮,登望故乡而嘘唏兮!吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮,无以无侣悲兮!道傍之冢累累(音:雷)兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮,餐风饮露,无尔饥兮!朝友麋鹿,暮猿与栖(音:七)兮,尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!”
_______________________________________________________________________________________
【注释】
维:发语词。
正德四年:正德,明武宗年号。四年,公元1509年。
吏目:明代胥吏之职官名,各州每千户置之,掌狱犯簿籍之事。
龙场:今贵州修文县。明时仍汉、苗杂居之边境。
篱落:篱芭。
就:趋往。
觇:探视。
薄午:近中午。
暴尸:暴露尸体于野。
将:率。
畚:畚,畚箕;锸,挖土的器具。
瘗:埋葬。
坎:地穴。
盂:盛食物或浆汤的容器。
嗟吁:表示感叹的语气词。
涕洟:鼻涕和眼泪。
繄:是;此。
龙场驿丞余姚王守仁:正德元年,王守仁因上疏营救御史戴铣等,触怒宦官刘瑾,被贬为龙场驿丞。驿丞,司驿站之事者。
中土:中原
重去其乡:不轻易离开家乡。
窜逐:犹流放也。
俸不能五斗:言俸禄微薄。
易:交换。
蹙然:忧愁的样子
扳:攀爬。
瘴疠:山川湿热郁蒸之气,能使人中毒生病。
遽然奄忽:谓死之速也。
怆:悲伤。
虺:毒蛇。
戚戚:忧伤。
维:只有。
环海:犹言海内。
达观随寓:心胸开阔,随遇而安。
宫:房屋。
恫:疾苦。
骖:乘、驾。
紫彪:紫色小虎
文螭:有文采之魑。魑,似龙而无角。
嘘唏:悲泣抽噎。
累累:繁多、重积的样子。
栖:休息。
厉:恶鬼。
(http://www.dajiyuan.com)