悲慘世界(114)

第一部第七卷
維克多.雨果(VictorHugo)
font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags: , ,

四 痛苦在睡眠中的形狀

  早晨三點剛剛敲過,他那樣幾乎不停地走來走去,已有五個鐘頭了。後來,他倒在椅子上。

  他在那上面睡著了,還做了一個夢。

  那夢,和大多數的夢一樣,只是和一些慘痛莫名的情況有關連,但是他仍然受了感動。那場惡夢狠狠地打擊了他,使他後來把它記了下來。這是他親筆寫好留下來的一張紙。我們認為應在此把這一內容依照原文錄下。

  無論那個夢是什麼,假使我們略過不提,那一夜的經過便不完全。那是一個害著心病的人的一段辛酸的故事。

  下面便是。在那信封上有這樣一行字:「我在那晚作的夢。」

    我到了田野間。那是一片荒涼遼闊、寸草不生的田野。我既不覺得那是白天,也不覺得是黑夜。

  我和我的哥,我童年時的哥,一同散步;這個哥,我應當說,是我從來沒有想起,而且幾乎忘了的。

  我們在閒談,又碰見許多人走過。我們談到從前的一個女鄰居,這個女鄰居,自從她住在那條街上,便時常開著窗子工作。我們談著談著,竟因那扇開著的窗子而覺得冷起來了。

  田野間沒有樹。

  我們看見一個人在我們身邊走過。那人赤身露體,渾身灰色,騎著一匹土色的馬。那人沒有頭髮;我們看見他的禿頂和頂上的血管。他手裡拿著一條鞭子,像葡萄籐那樣軟,又像鐵那麼重。那騎士走了過去,一句話也沒有和我們說。

  我哥向我說:「我們從那條凹下去的路走吧。」那裡有一條凹下去的路,路上沒有一根荊棘,也沒有一絲青苔。一切全是土色的,連天也一樣。走了幾步以後,我說話,卻沒有人應我,我發現我的哥已不和我在一道了。

  我望見一個村子,便走進去。我想那也許是羅曼維爾。(為什麼是羅曼維爾呢?)1
  1括弧是冉阿讓加的。——原注。

  我走進的第一條街,沒有人,我又走進第二條街。在轉角的地方,有個人靠牆立著。我向那人說:「這是什麼地方?我到了哪裡?」

  那人不回答。我看見一扇開著的牆門,我便走進去。第一間屋子是空的。我走進第二間。在那扇門的後面,有個人靠牆立著。我問那人:「這房子是誰的?我是在什麼地方?」那人不回答。那房子裡有一個園子。

  我走出房子,走進園子。園子是荒涼的。在第一株樹的後面,我看見一個人立著。我向那人說:「這是什麼園子?我在什麼地方?」那人不回答。

  我信步在那村子裡走著,我發現那是個城。所有的街道都是荒涼的,所有的門都是開著的。沒有一個人在街上經過,也沒有人在房裡走或是在園裡散步。但在每一個牆角上、每扇門後面、每株樹的背後,都立著一個不開口的人。每次總只有一個,那些人都望著我走過去。

  我出了城,在田裡走。

  過了一會,我回轉頭,看見一大群人跟在我後面走來。我認出了那些人,全是我在那城裡看見過的。他們的相貌是奇形怪狀的。他們好像並不急於趕路,但他們都比我走得快。他們走的時候,一點聲音也沒有。一下子,那群人追上了我,把我圍了起來。那些人的面色都是土色的。

  於是,我在進城時最初見到並向他問過話的那個人向我說:「您往哪兒去?難道您不知道您早就死了嗎?」

  我張開嘴,正要答話,但是我看見四周絕沒有一個人。

  他醒過來,凍僵了。一陣和晨風一樣冷的風把窗板吹得在開著的窗門臼裡直轉。火已經滅了。蠟燭也快點完了。仍舊是黑夜。

  他立起來,向著窗子走去,天上始終沒有星。

  從他的窗口,可以望見那所房子的天井和街道。地上忽然發出一種乾脆而結實的響聲,他便朝下望。

  他看見在他下面有兩顆紅星,它們的光在黑影裡忽展忽縮,形狀奇怪。

  由於他的思想仍半沉在夢境裡,他在想:「奇怪!天上沒有星,它們現在到地上來了。」

  這時,他才從夢中漸漸清醒過來,一聲和第一次相同的響聲把他完全驚醒了,他注意看,這才看出那兩顆星原來是一輛車子上的掛燈。從那兩盞掛燈射出的光裡,他可以看出那輛車子的形狀。那是一輛小車,駕著一匹白馬。他先頭聽見的便是馬蹄踏地的響聲。

  「這是什麼車子?」他向自己說,「誰這樣一清早就來了?」

  這時,有個人在他房門上輕輕敲了一下。

  他從頭到腳打了一個寒噤,怪聲叫道:「誰呀?」

  有個人回答:「是我,市長先生。」

  他聽出那老婦人——他的門房的嗓子。

  「什麼事?」他又問。

  「市長先生,快早晨五點了。」

  「這告訴我幹什麼?」

  「市長先生,車子來了。」

  「什麼車子?」

  「小車。」

  「什麼小車?」

  「難道市長先生沒有要過一輛小車嗎?」

  「沒有。」他說。

  「那車伕說他是來找市長先生的。」

  「哪個車伕?」

  「斯戈弗萊爾先生的車伕。」

  「斯戈弗萊爾先生?」

  那個名字使他大吃一驚,好像有道電光在他的面前閃過。

  「呀!對了!」他回答說,「斯戈弗萊爾先生。」

  當時那老婦人如果看見了他,她一定會被他嚇壞的。

  他一聲不響,停了好一陣。他呆呆地望著那支蠟燭的火焰,又從燭心旁邊取出一點火熱的蠟,在指間摶著。那老婦人等了一陣,才壯起膽子,高聲問道:「市長先生,我應當怎樣回復呢?」

  「您說好的,我就下來。」(待續)
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 一切頭腦清楚的人都認為這革命的世紀已被國王路易十八永遠封閉了,他被稱為「憲章的不朽的創作者」。在新橋的橋堍平地,準備建立亨利四世1銅像的石座上已經刻上「更生」兩字。
  • 他們都是一些無足稱道的青年,誰都見過這一類的人,四種庸俗人的標本,既不善,也不惡,既無學問,又非無知,既非天才,亦非笨伯,年方二十,美如嫵媚的陽春。
  • 芳汀是那樣一個從平民的底層(不妨這樣說)孕育出來的孩子。她雖然是從黑暗社會的那種不可測的深淵中生出來的,她的風度卻使人摸不著她的出處和身世。
  • 四十五年前的學生們和姑娘們到郊外遊玩的情形,到今天1已是難以想像的了。巴黎的近郊已不是當年那模樣,半個世紀以來,我們可以稱為巴黎郊區生活的那種情況已完全改變了
  • 芳汀很美,但她自己不大知道。偶然有些深思的人默默地用十全十美的標準來衡量一切事物,他們在這個小小女工的巴黎式的丰采中,也許會想見古代聖樂的和諧吧。
  • 那天從早到晚都充滿了一股朝氣。整個自然界彷彿在過節日,在嬉笑。聖克魯的花壇吐著陣陣香氣,塞納河裡的微風拂著翠葉,枝頭迎風舞弄,蜂群侵佔茉莉花
  • 俄羅斯山溜完以後,他們想到了晚餐,到底有些疲倦了,興高采烈的八仙在蓬巴達酒家歇下來了,那酒家是有名的飯店老闆蓬巴達在愛麗絲廣場設下的分店
  • 餐桌上的談話和情侶們的談話同樣是不可捉摸的,情侶們的談話是雲霞,餐桌上的談話是煙霧。
  • 「朋友們,」多羅米埃以一個重獲首領地位的人的口吻大聲說,「安靜下來。見了這種天上落下來的玩笑也不必太慌張。凡是這樣落下來的東西,不一定是值得興奮和敬佩的。
  • 當馬德蘭先生說了剛才大家聽到的那個「我」字以後,偵察員沙威便轉身向著市長先生,面色發青,嘴唇發紫,形容冷峻,目光凶頑,渾身有著一種不可察覺的戰慄
評論