我在黄昏有事到李哥家。
李哥正在屋里和一位年轻男士一边包饺子一边说话。
见我进来,那位男士对我淡淡一笑,眼神坚毅善良。
李哥介绍说这是小郭,因为大法请愿曾四次被关进看守所,今早刚第四次从看守所出来。小郭在北京没有亲人,所以李哥请他吃饺子。
我也高兴的和他们一起包饺子(李夫人在厨房煮饺子)。
小郭不太提他在里面受的苦,我只是从他瘦削的身子和苍白的脸可以想像一点。
那天他和李哥一边包饺子一边商量怎样让更多民众明白真相。
五天后,小郭和我去参加一个交流。二十几位大法弟子挤坐在一个弟子家狭小的客厅里,交流向百姓讲真相的经验。
交流开始不久就有人敲门。开门一看,是一个警察。
我们礼貌的请他进屋。
他不搭理我们,径自走到一张沙发上坐下,小眼睛从警帽下盯着我们看。
他在数我们有多少人。
他在等待增援。
弟子们都泰然自若。
一位山东省政府官员继续她的发言,讲述大法怎样救了她:她曾患有严重的心脏病、高血压……不得不请长病假。在绝望的病榻上,她得到了一本《转法轮》。
她从此开始修炼大法。几个月后回单位上班。同事们都震惊了,他们原以为她再也不可能回来的。
迫害一开始,她的上司就命令她写一份放弃法轮功的保证书。
她问上司:“能不能请你先给我写一份保证书,保证我余生远离任何疾病?”
上司无话可说。(待续)
(英文对照)
At dusk, I went to Li’s home for some business.
Li was talking and making dumplings with a young gentleman in the room.
The gentleman smiled at me as I stepped in, his eyes radiating fortitude and benevolence.
Li introduced him as Guo, a fellow practitioner who had been detained in a detention center four times due to petitioning for Dafa; on this morning he was just released for the fourth time. Guo had no family in Beijing, so Li treated him to dumplings.
I gladly joined them in making dumplings (Mrs. Li was cooking the dumplings in the kitchen).
Guo hardly mentioned the suffering he had undergone behind bars, which I could only imagine a bit from his thin body and pale face.
While making dumplings, he discussed with Li how to have more people know the truth.
Five days later, Guo and I took part in a gathering. Over twenty Dafa practitioners sat in the cramped living room of a fellow practitioner’s flat, exchanging experiences of clarifying the truth to people.
Just as the gathering began, somebody knocked at the door.
A policeman.
We politely invited him in.
He ignored us, walked up to a couch and sat down, his small eyes staring at us from under his police cap.
He was calculating how many of us were there.
He was waiting for reinforcement.
The fellow practitioners present were all calm and collected.
A government official from Shandong Province continued her speech, relating how Dafa had saved her. She once suffered from severe heart disease, hypertension…and had to take long sick leave. In her desperate sick bed she obtained Zhuan Falun.
She began practicing Dafa and went back to work a few months later. Her colleagues were all astonished as they had thought that she would never be able to return to work again.
Soon after the persecution began, her superior ordered her to write a guarantee of renouncing Falun Gong.
She asked her superior, “Can you please first write me a guarantee, guaranteeing that you can make me stay away from any illness for the rest of my life?”
The superior was speechless.
(http://www.dajiyuan.com)