悲慘世界(690)

第五部第九卷
維克多.雨果(Victor Hugo)
font print 人氣: 23
【字號】    
   標籤: tags: , ,

五 黑夜後面有天明(1)

  冉阿讓聽見敲門聲,就轉過身去。

  「進來。」他用微弱的聲音說。

  門一開,珂賽特和馬呂斯出現了。

  珂賽特跑進房間。

  馬呂斯在門口站著,靠在門框上。

  「珂賽特!」冉阿讓說,他在椅子上豎起身來,張開顫抖的兩臂,神情驚恐,面色慘白,看起來很駭人,目光裡顯出無限歡快。

  珂賽特因激動而感到窒息,倒在冉阿讓的懷中。

  「父親!」她喊著。

  冉阿讓精神錯亂,結結巴巴地說:「珂賽特!她!是您!夫人!啊!我的上帝!」

  於是,在珂賽特的緊抱之中,他叫道:「是你呀!你在這兒!你原諒我了!」

  馬呂斯垂著眼簾不讓眼淚淌下,走近一步,嘴唇痙攣地緊縮著,忍住痛哭,輕輕地喊了一聲:「我的父親!」

  「您也是呀,您也原諒我了!」冉阿讓說。

  馬呂斯一句話也說不出,冉阿讓又說:「謝謝。」

  珂賽特把圍巾拉下來,把帽子扔在床上。

  「戴著不方便。」她說。

  她於是坐在老人的膝上,一邊用可愛的動作把他的白髮撂開,吻他的額頭。

  冉阿讓隨她擺佈,神情恍惚。

  珂賽特模糊地懂得了一點,她加倍親熱,好像要替馬呂斯贖罪。

  冉阿讓含糊地說:「我真傻!我以為見不到她了。您想想,彭眉胥先生,你們進來的時候,我正在想:『完了,她的小裙衫在這兒,我是一個悲慘的人,我見不到珂賽特了。」我這樣想時,你們正在上樓梯。我多愚蠢呀!蠢到如此地步!我們考慮問題沒有想到上帝。慈悲的上帝說:『你以為他們就這樣把你遺棄了,傻瓜!不會的,不會,決不會這樣的。來吧,這裡有個可憐人需要一個天使。』天使就來了,我又見到了我的珂賽特,我又見到了我的小珂賽特!啊!我曾經萬分痛苦呀!」

  他有一陣子幾乎說不出話來,後來又繼續說下去:「我實在十分需要偶爾來看看珂賽特。一顆心,需要一點寄托。但我又感到我是個多餘的人。我自己說服自己:『他們不需要你了,待在你自己的角落裡吧,你無權永遠賴著不走。』啊!感謝上帝,我又見到她了!你知道嗎,珂賽特,你的丈夫很漂亮?啊!你有一個美麗的繡花領子,這樣好得很。我愛這種花樣。是你丈夫選擇的,對嗎?還有,你應當有幾條開司米圍巾,彭眉胥先生,讓我稱她『你』吧。這不會很久了。」

  珂賽特接著說:「您這樣把我們丟下多不近人情!您上哪兒去啦?為什麼離開這麼久?以前您多次的旅行最多三四天。我差妮珂萊特來,老回答說:『他沒有回來。』您什麼時候回來的?為什麼不告訴我們?您變化很大,您知道嗎?啊!壞父親!他生了病,我們竟不知道!你瞧,馬呂斯,摸摸他的手,竟然冷成這個樣!」

  「這麼說您來了!彭眉胥先生,您原諒我了。」冉阿讓又說了一遍。(待續)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 有一天傍晚、冉阿讓很困難地用手臂把自己撐起來;他自己把脈,但已摸不到脈搏;他的呼吸已很短促,而且還不時停頓;他承認自己從來沒有這樣衰弱過。於是,大概某種特別重的心事使他拚命使勁,坐了起來,穿上衣服。
  • 馬呂斯想起了這種煙味。他看信封上的地名:送給先生,彭眉胥男爵先生,他的公館。熟悉的煙味使他認出筆跡。我們可以說驚愕是會發出閃光的,馬呂斯好像被這樣的一閃照得清醒了。
  • 馬呂斯看見進來的人並非是他所等待的人,於是感到失望,他對新來的人表示不歡迎,他從頭到腳打量著他,當時這人正在深深地鞠躬,他不客氣地問他:「您有什麼事?」
  • 馬呂斯密切注意著這人的說話,琢磨著他的口音和動作,但他的失望增加了,這種帶鼻音的聲調,和他期待的尖銳生硬的聲音完全不同,他像墜入五里霧中。
  • 馬呂斯冷冷的語氣,兩次「我知道」的回答,說話簡短,表示不願交談,引起了陌生人的一點暗火。他那發怒的目光偷偷瞥了馬呂斯一眼,但又立刻熄滅了。
  • 德納第,確實是他,他非常吃驚,如果他能慌亂的話,他也會慌亂的。他是打算來使人大吃一驚的,結果是他自己吃了一驚。這種屈辱的代價是五百法郎,總之,他還是收下;但不免仍感到驚愕。
  • 德納第神氣地向馬呂斯看了一眼,就像一個吃敗仗的人又抓住了勝利,並在一分鐘內收回了所有失地,但他立刻又恢復了微笑,下級在上級前的得勝應該顯得溫和,德納第只向馬呂斯說:「男爵先生,我們走岔道了。」
  • 馬呂斯讀了,這是明顯的事,日期確切,證據無可懷疑,這兩張報紙不是為了證明德納第的話而故意印刷出來的,在《通報》上刊登的消息又是警署官方提供的。馬呂斯不能懷疑。
  • 馬呂斯忽然把他的椅子靠近了德納第的椅子。德納第注意到了這個動作,慢慢地繼續他的敘述,就像一個演說家吸引住了和他對話的人,並感到對方聽了自己的敘述在激動起來,心驚膽戰。
  • 馬呂斯心情狂亂,他開始模糊地看到冉阿讓那不知多麼崇高而慘淡的形象。一種絕無僅有的美德顯示在他眼前,至高無上而又溫和,偉大而又謙虛。
評論