法语角——趣味法-汉对照(二十八)

文/慈蕊
font print 人气: 22
【字号】    
   标签: tags: , , , ,

【大纪元2014年06月24日讯】

Aide-toi, le ciel t’aidera.
天助自助者。

这句话是说只有那些自己努力的人才会得到上天或贵人的帮助,从而做成某件事情或成就一番事业。自助是一种生活态度,面对困难不悲观、不畏惧,有着坚定、乐观的生活信念。

Si la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle.
如果大山不向我们前行,我们应向她靠近。

该谚语告诉人们:如果在需要之时,机会没有到来,我们要主动去创造机会来达成自己的目标。

Si votre cœur est une rose, votre bouche dira des mots parfumés.
心灵像玫瑰,说出的话才会有芳香。

一个人的内在修养会在其一举一动、一言一行中体现出来。有良好修养的人,说出的话语会很优雅、舒适,有如花香沁人心脾,给人以美的享受。

Si tu veux qu’on t’épargne, épargne aussi les autres.
若想人恕己,也要己恕人。

Épargner:宽容、宽恕。如果想让他人宽恕自己的错误,平时自己也要多站在别人的立场思考,宽恕他人的过错。如中国古人所云:“责人之心责己,恕己之心恕人”。

Si on lui pressait le nez, il en sortirait encore du lait.
如果按压他的鼻子,还会流出奶汁。

该谚语出自19世纪法国浪漫主义作家维克多•雨果(Victor Hugo)的长篇小说《悲惨世界》(Les Misérables)。这句话用来嘲讽那些做事不符合自己年龄或超出自己能力的年轻人,比喻年少无知。

Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises.
如果天塌下来,就会抓到许多云雀。

Alouette:云雀。这条谚语用来嘲笑荒谬的设想,不符合事实的言论。

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 寓意则为:不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备,这样,万一这个篮子打破了,还会有别的篮子的鸡蛋剩下。据说,这个谚语说法,在十九世纪文献里有出现。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 黄油,用法语说:“BEURRE”读[bœ:r],注意,把“r”嗓音强调出来,要不法国人听不出“黄油”来。
  • 有许多法语口语表达,如果不知其真意,听了怪让人很迷惑,不知所云。大家来看以下两个例子。
评论