美國習慣用語第421講

font print 人氣: 993
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月21日訊】

(MP3下載)

我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞:flip。Flip作動詞的時候意思是:輕輕地投擲和拋出、轉動、和揮動。我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:

例句-1: They had an argument and George flipped out.

意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。

這個習慣用語後來又衍生出了另外一個意思相近的詞組:flip your lid。 Lid是茶杯和水壺的蓋。在燒開水的時候,如果水壺裡的水過滿,水沸騰的時候會把壺蓋頂掉。所以人們用這種現象來比喻人大發脾氣。

這兩個短語從40年代開始在電影和雜誌裡出現,後來成為人們在日常生活中經常使用的詞彙。下面我們再聽一個帶有flip out短語的例句。說話的人是一位大學生,他剛剛得到了英文課的作業成績,正在發洩心中抑制不住的不滿。

例句-2: Look at this! I spent days on this paper and even paid a graduate student to help me and this stupid professor still gives me a “D”! Man, I’ll flip out if I can’t get at least a “C” in this course.

這名大學生說:看呀!我花了那麼多天的時間準備這篇作業,甚至還出錢請研究生給我作輔導,結果這個傻教授仍然只給我一個”D”!等著瞧吧,要是這門功課連個 “C”都得不到,我非得大鬧一番不可。

大學生提到的分數”D”是美國學校評分標準的第四等。美國學校一般用A、B、C、D、E來表示評分等級。E表示不及格,D則是勉強及格。難怪這名學生感到大為不滿呢。另外,man、也就是英文中男人這個詞在口語中經常被用來加強語氣,往往沒有具體的意思。

******

在生活中,如果有人flip out、或者flip his lid,有時候並不僅僅是生氣、發脾氣而已,而且可能相當暴力。我們再聽含有flip out這個詞組的一段話。說話的人講的是一個名叫「米奇」的人。「米奇」走出家門,發現自己的汽車不翼而飛,結果他自然怒髮衝冠。我們聽聽看,「米奇」到底是什麼反應。

例句-3: Did you see Mickey when he saw his car was gone? He totally flipped out — he was hopping around like a crazy man, screaming and yelling out in the middle of the street.

你看見「米奇」發現他的汽車被偷以後的模樣了嗎?他怒火萬丈,像個瘋子一樣在街上亂吼亂叫、暴跳如雷。

接下來我們來看看也包括flip這個詞的第二個習慣用語:flip side。這是一個名字詞組,最早經常用來表示留聲機唱片的反面。在現在已經司空見慣的激光唱盤流行以前,人們欣賞音樂的主要形式之一就是聽唱片。唱片的正面一般都是深受歡迎的走紅歌曲或樂曲,而反面往往都是一些不大有名的作品。不過現在flip side通常用來表示「另一方面。」

例句-4: It’s fantastic that the president has planned to balance the budget and give Americans a tax break. But the flip side is that students just coming out of college are getting the least tax break of all.

總統計劃平衡收支、同時給美國人民減稅。這當然是再好不過的事情。但是另一方面,剛從大學畢業的學生得到的減稅幅度卻最小。

我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞:flip。Flip作動詞的時候意思是:輕輕地投擲和拋出、轉動、和揮動。我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:

例句-1: They had an argument and George flipped out.

意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。

這個習慣用語後來又衍生出了另外一個意思相近的詞組:flip your lid。 Lid是茶杯和水壺的蓋。在燒開水的時候,如果水壺裡的水過滿,水沸騰的時候會把壺蓋頂掉。所以人們用這種現象來比喻人大發脾氣。

這兩個短語從40年代開始在電影和雜誌裡出現,後來成為人們在日常生活中經常使用的詞彙。下面我們再聽一個帶有flip out短語的例句。說話的人是一位大學生,他剛剛得到了英文課的作業成績,正在發洩心中抑制不住的不滿。

例句-2: Look at this! I spent days on this paper and even paid a graduate student to help me and this stupid professor still gives me a “D”! Man, I’ll flip out if I can’t get at least a “C” in this course.

這名大學生說:看呀!我花了那麼多天的時間準備這篇作業,甚至還出錢請研究生給我作輔導,結果這個傻教授仍然只給我一個”D”!等著瞧吧,要是這門功課連個 “C”都得不到,我非得大鬧一番不可。

大學生提到的分數”D”是美國學校評分標準的第四等。美國學校一般用A、B、C、D、E來表示評分等級。E表示不及格,D則是勉強及格。難怪這名學生感到大為不滿呢。另外,man、也就是英文中男人這個詞在口語中經常被用來加強語氣,往往沒有具體的意思。

******

在生活中,如果有人flip out、或者flip his lid,有時候並不僅僅是生氣、發脾氣而已,而且可能相當暴力。我們再聽含有flip out這個詞組的一段話。說話的人講的是一個名叫「米奇」的人。「米奇」走出家門,發現自己的汽車不翼而飛,結果他自然怒髮衝冠。我們聽聽看,「米奇」到底是什麼反應。

例句-3: Did you see Mickey when he saw his car was gone? He totally flipped out — he was hopping around like a crazy man, screaming and yelling out in the middle of the street.

你看見「米奇」發現他的汽車被偷以後的模樣了嗎?他怒火萬丈,像個瘋子一樣在街上亂吼亂叫、暴跳如雷。

接下來我們來看看也包括flip這個詞的第二個習慣用語:flip side。這是一個名字詞組,最早經常用來表示留聲機唱片的反面。在現在已經司空見慣的激光唱盤流行以前,人們欣賞音樂的主要形式之一就是聽唱片。唱片的正面一般都是深受歡迎的走紅歌曲或樂曲,而反面往往都是一些不大有名的作品。不過現在flip side通常用來表示「另一方面。」

例句-4: It’s fantastic that the president has planned to balance the budget and give Americans a tax break. But the flip side is that students just coming out of college are getting the least tax break of all.

總統計劃平衡收支、同時給美國人民減稅。這當然是再好不過的事情。但是另一方面,剛從大學畢業的學生得到的減稅幅度卻最小。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。 Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要點、細節。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語有同樣的意思。它們都用來說某一個人非常像另一個人。第一個習慣用語是:dead ringer。 Ringer原來意思就是酷似某人的人或者很像某物的東西. Ringer有時可以指冒名頂替某人去應考或者參賽的人,或者頂另一匹馬上陣賽馬的馬匹,但是dead這個詞用在這兒意思可決不是「死的,」而是「確切的、」「確實的、」「絲毫不差的。」 就好比dead right這個短語解釋「完全正確,」 裡面的dead意思是「一絲不差,」而dead shot是神槍手,裡面的dead用來說槍法百發百中的準確性。

    這樣看來dead ringer一定是用來說某人酷似另一個人;簡直維妙維肖了。 Dead ringer既可以說人也可以說物。我們先聽個說人的例子。它說的是美國一位喜劇明星在電視上表演模仿美國總統,幾乎達到以假亂真的地步。

  • 大家不知有沒有注意到英語中常會用一些說色彩的詞來表示不同的情緒。我們今天就要跟大家談這樣幾個習慣用語。第一個是:feel blue。 Blue藍色,屬於低沉的冷色調,所以常常用來比喻低落憂鬱的情緒。

    這樣看來feel blue一定解釋心情悶悶不樂了。人的情緒時起時伏,有時甚至連自己也弄不清原委。比方下面的例子就在說自己莫名其妙地感到情緒低落:

  • 我們今天要講帶有bit這個詞的習慣用語。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要講的習慣用語裡bit解釋馬嚼子,就是連著韁繩上套在馬嘴巴上的金屬部份。騎手一拉韁繩,馬嚼子就被拉進馬嘴巴裡,騎手就這樣來控制馬匹的行進速度或者讓馬停步。
  • 我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲,craps,擲骰子賭輸贏。玩兒craps就用兩顆是正方體的普通骰子。骰子的每一面上分別刻有一到六的不同點子。擲骰子的人如果第一把擲出的點數是七或者十一,就贏得全部賭注,但要是第一把擲出的點數是二、三或者十二,那就輸。
  • 我們上次講的習慣用語都來自一種賭博craps。玩craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice。

    我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是: loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裡稍許灌點兒鉛。由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。

  • 我們前兩次講的習慣用語都和賭博有關,玩兒賭博得有籌碼也就是chip。今天我們來講幾個由chip這個詞發展而來的習慣用語。第一個是:the chips are down。習慣用語the chips are down來歷已久。它來自撲克牌桌。描繪的是下賭注的籌碼都已經放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當頭。

    這是最讓人提心吊膽的時刻,因為結果未見分曉。後來人們把這個習慣用語廣泛地應用在其它場合。我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人在回憶自己的一段艱難時光。當時他被解僱,但是又急需一份工作來養家餬口。我們聽聽他是怎麼說的:

  • 今天我們要講的習慣用語是由同一個詞發展而來的,就是sweat。它的意思是汗水。我們先要學的習慣用語是:no sweat。我們通常在覺得熱了或者用力做什麼的時候會流汗。有時擔驚受怕、緊張不安的時候也會出汗,但是在輕鬆悠閒、鎮定自若、滿懷自信的時候卻不大會出汗。

    我們聽個例子來體會習慣用語no sweat含義是什麼吧。這段話說的是個年輕婦女Jill在一條偏僻的路上開車輪胎突然癟了。天色將晚,她孤零零一個人站在空蕩蕩的路邊,萬分焦急地等待哪個救星出現來幫她一把。正在她一籌莫展的時候有個叫Jack的小伙子開車走過。他看到了Jill馬上停下車來幫忙。我們來聽聽他對Jill說什麼。

  • 我們前三次講了幾個由骰子和籌碼等賭博用具發展而來的習慣用語。今天我們接著談同紙牌遊戲相關的兩個習慣用語。這兩個習慣用語中都有一個詞:card。相信很多聽眾朋友對card這個詞都不陌生。它的一個基本意思是「卡片。」 有人說,中文「卡片」中的「卡」字同英文card的發音有關。Card還有紙牌的意思。
  • 我們上次講的兩個習慣用語都同,card,紙牌有關。今天我們再學習兩個同card這個詞有關的習慣用語。我們先學:in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習慣用語,您就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關,而是來自於用紙牌推測人命運的算命先生。
評論