學習園地

法語角——趣味法-漢對照(二十八)

【大紀元2014年06月24日訊】

Aide-toi, le ciel t’aidera.

天助自助者。

這句話是說只有那些自己努力的人才會得到上天或貴人的幫助,從而做成某件事情或成就一番事業。自助是一種生活態度,面對困難不悲觀、不畏懼,有著堅定、樂觀的生活信念。

Si la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle.

如果大山不向我們前行,我們應向她靠近。

該諺語告訴人們:如果在需要之時,機會沒有到來,我們要主動去創造機會來達成自己的目標。

Si votre cœur est une rose, votre bouche dira des mots parfumés.

心靈像玫瑰,說出的話才會有芳香。

一個人的內在修養會在其一舉一動、一言一行中體現出來。有良好修養的人,說出的話語會很優雅、舒適,有如花香沁人心脾,給人以美的享受。

Si tu veux qu’on t’épargne, épargne aussi les autres.

若想人恕己,也要己恕人。

Épargner:寬容、寬恕。如果想讓他人寬恕自己的錯誤,平時自己也要多站在別人的立場思考,寬恕他人的過錯。如中國古人所云:「責人之心責己,恕己之心恕人」。

Si on lui pressait le nez, il en sortirait encore du lait.

如果按壓他的鼻子,還會流出奶汁。

該諺語出自19世紀法國浪漫主義作家維克多•雨果(Victor Hugo)的長篇小說《悲慘世界》(Les Misérables)。這句話用來嘲諷那些做事不符合自己年齡或超出自己能力的年輕人,比喻年少無知。

Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises.

如果天塌下來,就會抓到許多雲雀。

Alouette:雲雀。這條諺語用來嘲笑荒謬的設想,不符合事實的言論。

(責任編輯:德龍)

 
相關文章