學習園地

法語角——趣味法-漢對照(三十三)

【大紀元2014年08月01日訊】A l’ongle on connaît le lion.

看爪子就知道是獅子。

這是諺語的表面意思。獅子的爪子是銳利的,這裡像征著一個人的才華。通過某一特點便可看出一個人的才華與性格。也比喻從一點便可推測出事物的全部。與中國人講的「窺一斑而知全豹」意思一致。

Il faut coudre la peau du renard avec celle du lion.

應將狐狸與老虎的皮縫起來。

狐狸通常象徵著狡詐,這裡也可代表智慧;獅子象徵著力量。如果能將智慧與力量相聯合,一個人就會變得更加強大。

La demande fait la hausse.

勤問進步快。

不論是學習或是工作中,要多思考,多問幾個「為甚麼」,會學到更多。

Rira bien,qui rira le dernier.

誰笑在最後,誰笑得最好。

不論過程是如何地艱難,失敗過多少次,最重要的是結果。能在最後取得勝利的人才是大贏家。

Qui dort grasse matinée, trotte toute la journée.

睡懶覺誤一整天事。

正如《增廣賢文》中所說「一日之計在於晨」,一天最好的時光是早上,要利用好早上的時間,一天會過得很充實。

Le génie est une longue patience.

天才在於毅力。

如果一個人做事沒有恆心與毅力,即使是個聰明絕頂的人,也會一事無成。

(責任編輯:德龍)

 
相關文章