美國習慣用語第593講

font print 人氣: 246
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年03月15日訊】今天要講的三個習慣用語都是和零碎的小東西有關。他們之間的區別只是使用的場合不同,或者是來源不一,用法相近。現在我們就分別為各位講解這三個習慣用語。他們是:odds and ends, knick knack, bric-a-brac。首先談odds and ends這個習慣用語。

這個習慣用語的意思是各色各樣的小東西的組合。你不必費神去個別的定個名字。它是一個集合名稱。這個習慣用語的形成大約已經有五百年的歷史了。最初只是 odds和ends這兩個字。當時指的是做衣服剩下來的零碎布料和布條。後來大約到了1750年的時候,這兩個字中間多了一個鏈接詞,and,於是就變成今天我們習慣使用的odds and ends。現在我們就來舉個例子說明這個習慣用語是怎麼用的。

湯姆的爺爺最近不幸去世了。湯姆整理他爺爺生前保存多年的箱子時發現了許許多多零星雜物。湯姆說:

例句-1:I have never seen so many odds and ends, faded photos of men in World War I unifroms, young women in long dresses, and old automobiles dated 1910. All sorts of odds and ends that told our family history for almost a 100 years.

湯姆說:我從來沒有看過那麼多的零星雜物。有穿著第一次世界大戰時軍服的軍人照片、有穿著長可拖地服裝的婦女照片、還有1910年出廠汽車的照片。這些各色各樣的零星雜物敘述了我們家族近百年來的歷史。湯姆祖父留下來的odds and ends可真夠多的。

******

接下來我們再為各位介紹第二個習慣用語:knick knack。這個習慣用語也有五百年歷史了。它也是指一些小東西。主要是指擺在桌子上展示的裝飾品。湯姆這回又為我們舉了個例子來說明這個習慣用語的用法。湯姆上個月回到波士頓去探望他的姑媽。他在姑媽的房子裡看到了好些東西。他說:

例句-2:Aunt Alice had more knick knacks around her home than I have ever seen before, things like a little model of the Statute of Liberty from her first visit to New York and a 1960 button saying Kennedy for President.

湯姆說:我從來還沒有看見過像Alice姑媽家裏那麼多的小擺設,像她頭一次逛紐約時買的小自由女神塑像,還有1960年肯尼迪競選總統的時候,人們為他助選別在身上印著「選肯尼迪當總統」幾個字的小徽章等等。

這類小擺設就是knick knack。順便在這一提的是,knickknack這兩個字的拼法有的時可以省去前面的兩個k,於是就變成了nick nack,不過這兩種拼法是一會事。

******

最後我們來介紹今天第三個習慣用語:bric-a-brac。前面兩個習慣用語都有五百年的歷史了,也都是源於英語。這個bric-a-brac是來自法語。它原來的意思是指精神不正常或者是精神錯亂。不過它今天已經演變成和前面那個knickknack的意思相近。Bric-a-brac是專指擺在家裏具有紀念性、特別有感情價值的小裝飾品。在下面這個句子裡我們就可以瞭解湯姆為甚麼把一把舊的銀色小刀擺在最心愛的椅子旁邊的桌子上展示。

例句-3:That piece of bric-a-brac is a knife taht belonged to my dad. He carried it for sixity years. I keep it to remember all the good times that we had together when I was a boy, (times that) he took me fishing and camping and taught me how to play baseball.

湯姆說:那個小擺設原來是屬於我爸爸的小刀。他帶在身上六十年。我留著它就是讓我回想起我們父子共同歡樂的共同時光。當我小的時候他帶我去釣魚、露營和教我打棒球。

這就是bric-a-brac這個習慣用語的典型用法。這類小擺設通常能夠幫助這些紀念品的所有人回憶起往日的美好時光。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 美國的許多習慣用語都已經在民間流傳了大約兩百年了。可是,今天我們要講的三個習慣用語都是在最近十年內才開始普遍使用的。第一個是:go-to guy。Go-to就是在go和to這兩個詞當中加一個連接號。Guy這個詞是一個非常口語的說法,意思是:「那個人」。中文裡有的時候說「那個傢伙」。
  • 今天要講的三個習慣用語都是指那些讓人覺得很討厭的人。我們要講的第一個習慣用語是:sorehead. Sore有的時候是痛的意思,或者是覺得很煩或者是很惱火;head就是頭,人體的一個重要部分。Sore和head合在一起成為一個詞 sorehead, 重音在前面sorehead。 Sorehead是指一個對別人很容易生氣,很容易發脾氣的人。
  • 美語訓練班
  • 今天要講的習慣用語都是以sleep這個詞為主的。 Sleep就是睡覺。我們大家都希望在晚上睡個好覺。現在我們講第一個習慣用語: sleep like a log。 Log就是一段木材,或者是很粗的樹幹,用來燒火或者蓋房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就像塊木頭一樣動也不動。我們來舉個例子。這是一個人告訴一個同事,他昨天晚上睡得有多好。
  • 今天要講的習慣用語都是以heel這個字為主的。Heel就是腳跟。同樣都是腳跟這個字,在不同的習慣用語中和在不同的動詞相連之後,產生的意義就各不相同,甚至正好相反。下面我們就給大家舉三個例子:cool your heels, drag your heels, and kick up your heels。接下來我們就為各位一一地詳細解說吧。
  • 英語學習
  • 今天要講的三個習慣用語都是和人的情緒有關,特別是憤怒的情緒。這三個習慣用語是:lose your cool, hopping mad, fit to be tied。首先我們來解釋第一個習慣用語:lose your cool。Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是涼解釋。不過在這個習慣用語裡它是冷靜的意思。現在這個習慣用語不是很明白了嗎?中文裡面就有現存的相同的說法。那就是「失去冷靜」。 試想一個人如果失去了冷靜,豈不是在生氣嗎?對了,lose your cool正是大發雷霆的意思。現在我們就舉個例子,看看這個習慣用語是怎麼用的。假定約翰在開車;正在等紅燈。突然一輛車子從後面撞了上來。約翰下了車來,走到後面開車的人面前,指著他的鼻子打罵。下面還是聽聽約翰的自白吧。
  • 今天要講的三個習慣用語都是以sock這個字為主的。Sock就是我們腳上穿的襪子,可是當它和其他的詞組成習慣用語之後,它的意思就不同了。
  • 英語學習
  • 英語學習
評論