【大紀元2012年10月13日訊】法語口語裡有許多時候會出現人的名字,如果不瞭解,聽人家說著說著怎麼就指名道姓了?還真不知道是怎麼回事了。請看以下例子:
Allons-y Alonzo!—— 走吧,阿朗佐 !
Vas-y Paulette ! —— 走吧,波萊特!
其實,這裡不是真的叫阿朗佐或波萊特走,只是用於鼓勵某人該幹甚麼事情了的意思。
同樣,Chauffe Marcel!—— 熱起來,馬塞爾!意為:你得鼓起勁來呀。
又如,En voiture Simone!—— 開車,西蒙娜!意即:該是時候了,動手吧。
Fais du bien à Bertrand —— 讓伯特蘭感覺不錯。真意則是說,某人幫助了別人,但得不到很好的感謝。
Pas de ça Lisette —— 不要,利西特。語氣用詞,好比某人看到造成嚴重後果的行為驚叫「哎喲、哇」之類的叫聲。
Tu parles Charles,這裡不是說:「查爾斯,你說話」,而是說:「你撒謊,我才不相信呢」。
Tout juste Auguste,就是「tout juste」剛剛好的意思,至於為甚麼加「奧古斯都」,好像沒有太多的考究,可能只是作為押韻,比較好聽吧。
Se faire appeler Arthur—— 亞瑟被人點名了,或者Se faire chanter Manon —— 曼儂叫人唱歌了。其實都是說,某人被罵,被譴責了。@*
(責任編輯:德龍)