許其正:奧林匹克真義

——致希臘詩友札洛尼和格坦納契
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags:

作者:許其正

慶幸我們有緣同臺
多元?差異?對立?

在海洋和陸地之間
在白天和夜晚之間
在晴日和風雨之間
在大廈和綠地之間
在經濟和環保之間
在健康和疾病之間
在快樂和痛苦之間
在寧靜和喧鬧之間

慶幸我們有緣同臺
多元?差異?對立?

我們有男人有女人
我們有大人有小孩
我們有白人有黑人
我們有高瘦有矮胖
我們有文明有落後
我們有信教有不信
我們有富裕有貧窮
我們有慈善有凶惡

慶幸我們有緣同臺
多元?差異?對立?

既然有緣同臺
我們如何既競爭又合作?
我們如何既矛盾又和諧?
且攜手前進,盡力而為
讓愛永遠在我們之間
讓鴿子永遠銜著橄欖枝飛翔
不被戰爭擊落

The True Meaning of the Olympiad  Hsu ChiCheng
—Salute to Panagiota Zaloni and Zacharoula P. Gaitanaki, Greece

It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation

We are between the earth and the sea
We are between the day and the night
We are between the rain and the sunshine
We are between the edifices and the greenery
Amongst between the economy and environmental protection
Amongst between health and disease
Amongst between the happiness and the agony
Amongst between the quietude and the noise

It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation

We are men or women
We are adults or children
We are white or black
We are tall or short
We are civilized or backward
We are religious or non- religious
We are rich or poor
We are benevolent or ferocious

It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation

Since it is a matter for rejoicing that we are in partnership
How can we cooperate while competing
How can we keep harmony while contradicting
We will go forward together and do our best
Let love be always cherished by us
Let the dove with an olive branch in its beak
Be flying in the air and not to be shot down

@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 不管在飛 在海面漂浮 所在之處 都是一片白 與海浪渾然一色
  • 向上飛起又落入水中 向上飛起又落入水中…… 像一片爆開的繁花 又像誰人在演奏樂曲……
  • 我回轉頭一看,原來那是一顆星。它正在那兒眨著眼,一聲聲地繼續叫著:「我是一個人。我是一個人哪!」
  • 他竟然有那麼奇妙的神力 那一把把白色的細石子 經他往上一拋撒 就綻開成了一叢叢白色小花 一叢叢純潔,一叢叢美
  • 已獲兩個榮譽博士學位著作等身的許其正,又於本(七)月十一日獲國際作家藝術家協會(International Writers and Artists Association)頒發榮譽人文博士學位。該協會會長特利辛卡.培瑞拉(Teresinka Pereira)盛讚其在文學創作的成就與對世界人文的貢獻。
  • 炊煙冉冉上升著 晚風以其纖纖柔指輕撫大地 將悶熱驅走 送給萬物以清涼和舒適
  • 仰望天上的雲朵 只見一片模糊 如煙似霧
  • 我有許多記憶 五彩繽紛的,晶亮晶亮的 我給珍藏在一個寶盒裡 只要有空,我便給 倒出來,玩味一番
  • 我的童年是一首歌 它在童年那邊 自成一個世界 伸展著蝴蝶的翅膀
  • 只要不長大,我便可以 打著赤腳在鄉間到處亂跑 無憂無慮地玩各種遊戲: 打陀螺、玩玻璃彈珠、相撲……
評論