文學常識
孔子「溫故而知新,可以為師矣。 」(大紀元合成)
很多人一看「溫故知新」,也許很驚訝,這不就是中國的成語嗎?沒錯,日本的很多四字熟語都來自中國,也許因為中國成語多為四個字,在日本就叫成了四字熟語。 那麼日本人如何理解溫故知新的含義呢? 出處與一般理解 在出處上,日本人也知道這個成語來自...
3月18日,韓國京畿道南陽州市禮峯山和河南市黔丹山等地福壽草、菟葵、獐耳細辛等野花開花報春。(全景林/大紀元)
傳統對聯,作為正格來講,須符合「字數相等、句式相同、平仄相諧、詞性相對、內 容相關」的基本要求。但聯苑裡有一種對聯,脫離「內容相關」這一項,上下聯各說 各的,可謂風馬牛不相及。這能稱作「對聯」嗎?
詩詞寫作中,若遇到感覺似入聲的字時,可對照字表檢查,看有無此字。
應用上,如要寫一首律詩,在「應平」的位置須用到「毒」、「缺德」,但總覺得好像是入聲字,若是的話用在此處就出律了,須作處理…
(fotolia)
作為有志於弘揚傳統文化的傳承者,作為用詩詞文化宣揚正義的這一群體中的一員,誰都不想這樣的問題出現在自己身上,對不對?何況分辨入聲字只是格律詩詞學習中的一個小問題。
好男合好女,天賜百年好合,合大法合美德自然合情合理
1408210155251778-567x400
伉儷佳偶,琴瑟和鳴;共制佳聯,相映成趣。實為聯苑一道溫馨的風景。
與基本格式一樣,「孤平拗救」、「出句自救(三四字互救)」以及這條「對句相救」句式,它們都是格律的組成部分,是在格律詩發展史中形成的規則,被公認著,指導著唐宋以來詩人們在這一體上的創作。
(fotolia)
有些格律詩寫作者可能覺得基本格式以外的這些變格句式較麻煩,採取不用的態度。但即使不用,在欣賞古典格律詩與他人詩作時也會涉及到,也須瞭解,否則,就無從全面、正確分析一些詩的格律。
flower painting .Traditional Chinese Painting.(shutterstock)
對聯是中國的傳統文化之一,由於其雅俗共賞的特點,為人們所親近之。有了如此好的「人緣」,就會注入眾多智慧的參與,能呈現出多姿多采的面貌,便是一種必然。
(攝影:楊東慶)
庭樹當門雞唱早 林花夾道鳥鳴春
殘雪消紅梅傲冬去春至乾坤再造 邪惡滅大法傳苦盡甘來萬象更新
格律詩中犯「孤平」的現象在一些詩詞網站時有發生,也時常引來一些爭議。其實,要避忌它也很簡單。針對此病,本文試談本句自救這種形式。
日前在「文學世界」欄目看到一篇文章〈試對「煙鎖池塘柳」〉,試析如下: 出句「煙鎖池塘柳」,平仄格式為「(仄)仄平平仄」,應對格式應為「平平仄仄平 」(此律句,若第一字用仄聲,第三字須以平聲字補救,變成「仄平平仄平」,稱為 「孤平拗救」...
明 尤求〈倚柳遠思〉。(公有領域)
有一個流傳久遠的出句(上聯)「煙鎖池塘柳」。此出句最早見於明末陳子升的《中洲草堂遺集》,其卷十六有《柳波曲》並序云「客有以煙鎖池塘柳五字具五行以屬余為對句,因成柳波曲二首,與好事者正之。」
中國畫(fotolia)
「香香兩兩」,一直以「絕對」的面貌出現。欲作對句,從聯律上考慮,出句為「平 平仄仄」,受字、意方面的限制,對句毫無餘地地須用「仄仄平平」應對。
出句(上聯):香香兩兩 據說該上聯是宋朝朱熹所出。出句前面「香」字為形容詞,表達人的嗅覺好聞愜意與否,有反義詞「臭」與之對應
神劍倚天,利斬孽龍澄碧宇; 奇書行世,散除迷霧覆紅朝。
(Fotolia)
詩意上,前兩句可指兩望之人各自所處的環境:「煙鎖池塘柳」,一個是居家之人; 「燈鋪江塔樓」,一個是遠航(遠行)之人,「一種相思,兩處閒愁」,這是傳統題材中常見的。只是,「燈鋪江塔樓」,流露出了一些現代氣息。
「Mrs.」中的字母「r」之由來需追溯到18世紀。(圖為19世紀小馬德拉索的畫作-維爾切斯公爵夫人)
我們知道「Mrs.」(太太、夫人)的發音是missis,可是missis的字中並沒有「r」這個字母呀,其實這個「r」的由來必須追溯到18世紀。
馬列子孫禍害華夏百年止 中華兒女復興神州紀元新
百年紅魔肆虐中華,數千萬正直蒙冤屈死,辭舊須除它,快快快; 廿載大法洪傳世界,幾個億善良覺醒昇華,迎新必敬之,好好好!
(fitolia)
青鳳紫鳳玉鳳花鳳,千鳳鳳鳳高飛,飛出幸福新世界; 紅蓮白蓮銀蓮金蓮,萬蓮蓮蓮盛開,開成美好大乾坤!
帝闕仙家雲霧繞 苗村木寨鼓簫鳴
濟世救人,神佛之使者 挖肝取腎,魔鬼之化身
祈福莫如讀真相 燒香何必抱假佛
蜀犬吠日,不改中天之德 吳牛喘月,益顯永夜之貞
中宵月照金經靜 初漏風吹玉鼎香
白玉盤圓也,照遍赤縣 青銅劍快哉,斬盡紅魔
隨小菩薩諦聽妙法 因大福德感應曇花