悲慘世界(558)

第四部第十二卷
維克多.雨果(Victor Hugo)
font print 人氣: 6
【字號】    
   標籤: tags: , ,

八 關於一個名為勒.卡布克而實際也許並非勒.卡布克的人的幾個問號(1)

  伽弗洛什走了以後,緊接著便發生了一樁凶殘而驚心動魄的駭人事件;我們在這兒既已試圖描繪當時情況的輪廓,如果放棄這一事件的經過不談,我們設計的畫面便會不完整,在產生社會、產生革命的陣痛中發生驚厥的偉大時刻,讀者會看不到它的確切真實的突出面。

  那些人的組合,我們知道,是由一大群各色各樣的人像滾雪球那樣,彙集在一起的。他們並不相互詢問各自的來歷。在安灼拉、公白飛和古費拉克率領的那一群沿途聚集攏來的過路人當中,有一個,穿件搬運工人的布褂,兩肩都已磨損,說話時指手畫腳,粗聲大氣,面孔像個橫蠻的醉漢。這人的名字或綽號,叫勒.卡布克,其實那些自稱認識他的人也都不認識他,當時他已喝得大醉,或是偽裝醉態,和另外幾個人一同把那酒店裡的一張桌子拖到外面,坐了下來。這個勒.卡布克,在向那些和他交談的人頻頻舉杯的同時,好像也在運用心思仔細端詳那座矗立在街壘後面六層的高大樓房,凌駕在整條街上,面對著聖德尼街。他忽然喊著說:「夥計們,你們知道嗎?再開槍,就得到那房子裡去。要是我們守住那些窗口,誰要走進這條街,活該他送命!」

  「對,但是那房子關起來了。」另一個酒客說。

  「我們去敲門!」

  「不會有人開。」

  「把門砸開!」

  勒.卡布克跑到樓房門前,門上有個相當大的門錘,他提起便敲。沒有人開門。他再敲。也沒人應聲。敲第三回。仍沒人理睬。

  「裡面有沒有人?」勒.卡布克叫了起來。

  沒有動靜。

  於是他抓起一支步槍,用槍托捅門。那是一扇古老的甬道大門,圓頂、矮窄、堅固,全部是櫟木做的,裡面還包了一層鐵皮,裝了整套鐵件,是一扇真正的牢門。槍托的衝撞把那房子震得一片響,但是那扇門紋絲不動。

  住在裡面的人家肯定被驚動了,因為到後來,四層樓的一扇小方窗子裡有了光,窗子也開了,窗口出現一支蠟燭和一個灰白頭髮的老頭兒,滿臉驚慌發呆,這是門房的頭。

  撞門的人停了下來。

  「先生們,」門房問,「你們要什麼?」

  「開門!」勒.卡布克說。

  「先生們,不能開。」

  「要開!」

  「不成,先生們!」

  勒.卡布克端起步槍,瞄準了門房,但是由於他立在下面,天又非常黑,門房一點也看不見他。

  「你到底開不開?」

  「不開,先生們!」

  「你說不開?」

  「我說不開,我的好……」

  門房還沒說完那句話,槍已經響了,槍彈從他的下巴進去,經過咽喉,從後頸窩射出。老人一下便倒下去了,一聲也沒哼。蠟燭掉到下面,熄滅了。人們只見窗口邊上有個不動的人頭和一縷白煙升向屋頂。

  「活該!」勒.卡布克說,重新把他的槍托放在地上。

  他剛說完這話,便覺得有隻手,像鷹爪似的,猛落在他的肩頭上,並聽到一個人對他說:「跪下。」

  那殺人犯轉過頭來,看見在他面前的是一張慘白冷峻的臉,安灼拉的臉。安灼拉手裡捏著一支手槍。

  他聽到槍聲,趕來了。

  他用左手揪住勒.卡布克的衣領、布褂、襯衫和背帶。

  「跪下。」他又說了一次。

  這個二十歲的嬌弱青年以一種無比權威的氣概,把那寬肩巨腰的強壯槓夫,像一根蘆葦似的壓下去,跪在泥淖裡。勒.卡布克試圖抗拒,但是他感到自己已被一隻超人的巨掌抓住了。

  安灼拉面色蒼白,敞著衣領,頭髮散亂,他那張近似女性的臉,這時說不出多麼像古代的忒彌斯(1)。他那鼓起的鼻孔,低垂的眼睛賦予他那鐵面無私的希臘式側影一種憤怒和貞靜的表情,從古代社會的觀點看,那是適合於司法的。
  (1)忒彌斯(Themis),希臘神話中的司法女神。
(待續)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們知道,賴格爾.德.莫經常住在若李的宿舍裡。他有一個住處,正如鳥兒有根樹枝。兩個朋友同吃,同住,同生活。對他們來說,一切都是共同的,無一例外。他們真是形影不離。
  • 他把玻璃杯遞給若李,若李給他斟滿,他隨即喝一大口,接著又說,幾乎沒有讓這杯酒隔斷他的話,旁人沒有察覺到,連他自己也沒有察覺
  • 格朗泰爾正準備喝他那第二瓶酒,也許還準備再嘮叨幾句,這時,從那樓梯口的方洞裡,冒出一個陌生人。這是個不到十歲的男孩,一身破爛,個子很小,黃臉皮,突嘴巴,眼睛靈活,頭髮異常濃厚,渾身雨水淋漓,神情愉快。
  • 中午以後格朗泰爾已經超出了葡萄酒的範圍,葡萄酒固然能助人白日做夢,但是滋味平常。對那些嚴肅的酒客們來說,葡萄酒只會有益不會有害。
  • 那一地段確是選得非常高明。街口寬,街身窄,街尾像條死胡同,科林斯控制著咽喉,左右兩側的蒙德都街街口都容易堵塞,攻擊只能來自聖德尼街
  • 雨已經停了。來了些新戰士。有些工人把一些有用的東西,藏在布衫下帶了來:一桶火藥、一個盛著幾瓶硫酸的籃子、兩個或三個狂歡節用的火把、一筐三王來朝節剩下的紙燈籠。
  • 桌上亂七八糟地堆滿了封瓶口的錫皮、鉛彈和玻璃杯。於什魯大媽、馬特洛特和吉布洛特都因恐怖而有不同的反常狀態,有的變傻了,有的喘不過氣來,有的被嚇醒了
  • 當時的一些報紙曾報導麻廠街的街壘是一座「無法攻下的建築」,他們的描繪是這樣的。他們說它有一幢樓房那麼高,這種說法錯了。事實是它的平均高度沒有超出六尺或七尺。
  • 那樣的時刻,那樣的環境,對青年時期種種往事的追憶,開始在天空閃爍的星星,荒涼死寂的街巷以及吉少凶多、迫在眉睫的嚴酷考驗,都為讓.勃魯維爾這個溫柔悱惻的詩人低聲吟誦著的這些詩句,增添了一層淒迷的魅力。
  • 伽弗洛什的眼光機械地落在他的那支步槍上,心裡好生羨慕,隨後,當那人坐下去時,這野孩突然立了起來。如果有人在這以前偵察過那人的行動,便早已發現他曾以一種奇特的注意力察看過整個街壘和每一個起義的人。
評論