輕輕鬆鬆法語角(十九)

吳沃
font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年06月22日訊】Faire des ronds dans l’eau
在水裡打圈,做事不見效率

上週末,艾瑪和父母一起參加了一個專門為小孩子舉辦的戶外活動:蹦床、射箭、騎馬、地理定位遊戲、劃皮艇……而最讓艾瑪興奮的是劃皮艇(Kayak)了。小孩滿六歲就可以單獨上皮艇,方法比較簡單,但艾瑪頭一回嚐試,她小手拿著划槳,左一劃,右一劃,由於左右兩側使勁的力度不平衡,船不往前走,卻在水裡打圈圈。爸爸在岸上笑著說:「Emma, tu fais des ronds dans l’eau !」

有趣的是,「faire des ronds dans l’eau」還有另外一層意思:形容一個人做事怠慢,花了很多時間,卻不見進展。 法語說:Passer son temps à ne rien faire。

Etre une bonne poire
好人好欺負

圖:Etre une bonne poire 好人好欺負(網洛圖片)

《法語角》第四期曾經和大家談過關於水果、蔬的常用表達。這週和大家分享一下關於用梨子喻人的說法:「être une bonne poire」(一隻熟透的梨子)。

如果說一個人像「梨子」,是形容這個人很容易上當,好比熟透了的梨子,會自己從樹上掉下來。

形容詞「bonne」在這裡帶有輕視之意,隱喻人太善良,就容易落入別人設的圈套裡,或者是容易被人牽著鼻子走,所謂「好人好欺負」。不過,這也不一定是件壞事,如果一個人真是大智若愚的話,那可是人道德高尚的一種境界。

Dans le vent
很時髦,趕潮流

一般,說到時髦、時興、時尚,法國人最常用的是「à la mode」。但有時候,有人會說:「Il/Elle est dans le vent!」同樣意思,表示他/她很時髦,趕潮流。「vent」意為「風」。@*

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 寓意則為:不要把所有的資本都投入到一件事情上,應該做多手準備,這樣,萬一這個籃子打破了,還會有別的籃子的雞蛋剩下。據說,這個諺語說法,在十九世紀文獻裡有出現。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。
  • 有許多法語口語表達,如果不知其真意,聽了怪讓人很迷惑,不知所云。大家來看以下兩個例子。
評論