【中國歷史正述】夏之一:引言—巍巍大夏

神傳文化之中國歷史正述(大紀元)

神傳文化之中國歷史正述(大紀元)

      人氣: 2599
【字號】    
   標籤: tags: , ,

堯舜禹被稱作古代的三聖王。神人共在的聖王時代是華夏神傳文明中一個令人心嚮往之的時代。上古三代夏商周繼唐堯、虞舜之後而起,其中夏朝便是由聖王大禹所開創。在這一章中我們所要講述的,正是這上古三代中的第一朝:夏朝。

堯舜時,滔天的洪水泛濫。在覆蓋中原大地的洪水中,出生了一位具大神通和大德行的巨人。在他的帶領下,華夏民族、夷族各地的部落攜手劈山移石,直到洪水一寸寸消退,神州大地上有了疆界和秩序。

大禹畫像(公有領域)
大禹畫像,宋代馬麟繪。(公有領域)

這位巨人就是大禹。他劈山闢地,命名山川,留下了諸多神話和傳奇,爲後人稱頌。經歷十三年,大禹治水大功告成,舜帝封禹於夏地(今山西),是爲夏國。在洪水消歇的神州大地上,誕生了千萬部落共宗一位盟主的王朝:夏朝,在堯舜聖王之治的邦國基石上奠定了敬天知命的文明秩序、初具規模的禮樂典章和人文成就。

從禪讓到「家天下」

大禹駕崩後,各諸侯國推舉帝禹的兒子啓為君王,開創了「父死子繼,兄終弟及」的家天下格局。從此,華夏歷史從禪讓走上了世襲制度。

由於古史湮沒,今天我們所知道的夏朝歷史只有一個大概的輪廓。後人所熟悉的夏後啓賓天得天樂、太康失國、少康中興、亡國之君夏桀這些夏代諸帝王所住時代的成住壞滅,都在日後五千年華夏文明中不斷變化演繹著,只是在夏朝,這些主旋律更有一種質樸的況味。

相對於商代的尊神、周代的尚禮,「夏道遵命」更具有上古的古樸和虔敬。在夏朝,禮樂、倫常、德治、百官、刑法、曆法、舟車等建制一一成形,加上更多的發明創造,從黃帝堯舜一脈相承的華夏文明逐漸步入成熟。

夏朝與三皇五帝時代一脈相承,展現的神傳文明叫人驚豔。讓我們遙想一下這距今四千多年的、大禹締造的時代:夏朝的顔色尚黑,馬車已有等級之分,依據車輿、旌旗來區別,而貴族所穿的衣裳也分成五等(五服)。代表中華民族的「華夏」之「夏」即從夏朝而來:「中國有禮儀之大,故稱夏;有服章之美,謂之華。」(《春秋左傳正義》)上古時代,展現在臣服納貢的各部落方國面前的夏朝正是這文質彬彬、華彩斐然的形象。

偃師二里頭遺址一號宮殿復原圖(公有領域)
河南偃師二里頭遺址一號宮殿復原圖(公有領域)

隨著上一世紀考古的發現,湮沒在時間中的夏代越來越立體。河南偃師二里頭出土的宮殿形制碩大,王城的水道設施、青銅黑陶的作坊也都分工井然,加上大禹治水時鋪設的一條條寬闊的土路、治水時引導的灌溉田畝的溝渠,雖然大洪水蠻荒的記憶尚新,夏朝在人文和生活上的創建卻已斐然成章,爲之後崇尚夏朝的周所承續,而周之後的朝代又承續之,四千多年來不絕如縷。

在中國歷史上,夏朝還有一個獨特之處。商代始祖契(音xiè)、周代始祖后稷、秦朝始祖伯益都是當時追隨大禹治水的功臣,是一些天賦異稟的賢人。也就是説,在大禹治水的同時,夏商周上古三代的文明業已悄然播下了種子。巍巍大夏為日後的華夏文明打下了堅固的基石。#

神傳文化之中國歷史研究組
反饋信箱:zglszs@feitiancollege.org

點閱中國歷史正述】系列文章。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
  • 3 五帝
    三年後,堯將帝位禪讓於舜,舜在正月的一個吉日,於堯的太廟中接受了禪讓。舜向上天報告了繼承帝位之事,祭祀了天地四時與山川、眾神,並接受了四方諸侯的朝拜,將圭玉頒發給他們。
  • 3 五帝
    帝顓頊生了窮蟬,窮蟬無德,與弟弟魍魎爭奪帝位,使魍魎死於雷澤。結果顓頊將帝位讓給堂侄嚳,並將窮蟬廢為庶人,自此世代淪為平民。
  • 3 五帝
    堯帝的正妃是散宜氏的女兒,名叫女皇。女皇生下了丹朱,另外堯還有九個庶子。但這十個兒子都不肖,沒有甚麼德行。
  • 3 五帝
    堯帝治世時期,出現過兩次大的劫難,中華文明奇蹟般地延續下來。究其原因,只能歸結於上蒼富有深意的安排,也是帝堯的大德行對天下造福的結果吧。
  • 神傳文化之中國歷史正述(大紀元)
    神農氏除了嚐百草,開創農業、中藥治病和茶道外,還留下了許多偉大的文明成就。
  • 神傳文化之中國歷史正述(大紀元)
    伏羲氏除了創立八卦、開創易理學外,還留下了其它許多偉大的文明成就。
  • 神傳文化之中國歷史正述(大紀元)
    「中國」,就是中央、中心之國。這個「中央」,隨不同朝代之地域、文化的變化而變化。所不變的是其含義,仍然是君主、天子承其天時、地利、人和居中央而統攝、教化四方。
  • 神傳文化之中國歷史正述(大紀元)
    文化,在現代人的概念中,是Culture的對應詞彙。這種對應始於日本學者。Culture的字源,有「耕作、培育」諸義。因而日本學人在其西化過程中,斷章取義地借用了中文古籍中的一些表述,將「文」與「化」二字聯用,作為和化漢字譯文詞語中Culture的專譯名詞。清末民初,西風東漸,當時的中國學人套用了這一翻譯而沿用下來。
評論