學習園地

法語角–法語習語(十三)

【大紀元2014年12月24日訊】

Etre un as.

成為最出色的。

As:能手,佼佼者,第一,撲克牌的A。在撲克牌中,除了王之外,A是最大的。但在拉丁語中,as的意思是「一」,指沒有價值的事物。As一詞意思的轉變出現在第一次世界大戰時期。飛行員在執行兩個任務期間有段休息時間,他們會玩一種以10點為最大牌的紙牌遊戲,A是最靠近10點的牌。飛行員將此遊戲規則運用到實際戰爭中,將自己比作A。當他們將第十個敵人擊落後,自己就成了最大牌。起初這條短語只在飛行員中流行,後來應用到各個領域。

Faire chou blanc.

無成效,失敗,白費勁。

該短語來自法國舊制下的行省貝裡(Berry)地區的方言,chou是貝裡方言choup或coup(擊,打)的變形。16世紀時,法國流行滾木球遊戲,這條短語也成為遊戲中的流行用語。比喻做某事沒成功或白費力。

Avoir le cul bordé de nouilles.

麵條夾在屁股裡。太走運了。

人們通常說「avoir de la chance」,「avoir du bol」,「avoir du cul」來表示某人走運。在1950年,該短語添加了nouilles一詞,應用在一些體育運動中,表示某個運動員在比賽中取得極大成功。還有一種說法是,該短語最先出現在馬賽,馬賽靠近意大利,所以能經常吃到純正的意大利面,人們就在短語中添加「麵條」一詞來強調某人太走運了。

Avoir un coeur d’artichaut.

花心。

本短語出現在19世紀末期,表面意思是「擁有一顆朝鮮薊的心」。朝鮮薊是由葉片組成的蓮花狀蔬菜,根部要輸送每個葉片養分。人們就用此來比喻一個人花心,容易見一個愛一個,並對每個愛慕的對象獻慇勤。

Etre une bonne poire.

是個好梨。人善被人欺。

Poire:梨,象徵某人天真,善良,但容易上當。因為梨子成熟時會自動從樹上落下來,騙子欺騙天真的人就如同梨子從樹上掉下來那樣容易。另一方面,此短語也形容善良的人容易被人欺負,被人牽著鼻子走。

責任編輯:德龍

 
相關文章